學(xué)法律的人,大多學(xué)過(guò)英語(yǔ)。但精通法律英語(yǔ)的人卻很少。法律英語(yǔ)很難學(xué),但是難在什么地方呢?筆者總結(jié)出六大原因供大家參考,并提出如何學(xué)好法律英語(yǔ)的看法。
第一、按照法律的原意,理解法律英語(yǔ)
中國(guó)法律理論與普通法有很大不同,加之中國(guó)的法律有待更進(jìn)一步完善,因此,有一部分英文的法律名詞和術(shù)語(yǔ),很難在中文里找到與此相對(duì)應(yīng)的確切的詞匯。如”unjust enrichment”可直譯為“不當(dāng)?shù)美保浞珊x卻比《民法通則》中的“不當(dāng)?shù)美睂挿旱枚,不但包含了《民法通則》中的92條“不當(dāng)?shù)美薄?3條“無(wú)因管理”的情況,而且還有違反信托義務(wù)(fiduciary duty)和侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)所取得的利益。另外,agreement和contract,可以翻譯為“協(xié)議”和“合同”,在中國(guó)法律中,似乎沒(méi)有什么區(qū)別。但是,根據(jù)普通法規(guī)定,有要約和承諾,便是一個(gè)agreement,而agreement只有在采取書(shū)面形式(deed)或有對(duì)價(jià)(consideration)支持的情況下,才能成為contract,具有法律效力。這樣的例子,不勝枚舉。所以,一定要按照法律的原意,理解英文。不可望文生義,生搬硬套。
第二、遵循法律的學(xué)習(xí)規(guī)律,學(xué)習(xí)法律英語(yǔ)
中國(guó)法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,難以深入的一個(gè)重要原因,就是沒(méi)有按照這一規(guī)律,按部就班地學(xué)習(xí)法律,在一些基本概念和分類(lèi)都沒(méi)有搞清楚的情況下,就開(kāi)始盲目自修。與任何學(xué)問(wèn)和手藝一樣,法律有其自身的由淺入深、從易到難的學(xué)習(xí)規(guī)律。英美法學(xué)院均設(shè)有核心課程(core subjects),學(xué)生必須先行完成核心課程,才可以修其他法律部類(lèi)。我個(gè)人認(rèn)為,“開(kāi)卷有益”不適合法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。只有當(dāng)掌握了法律基礎(chǔ)之后,才是開(kāi)卷有益,否則,只能造成理解上的艱難和混亂。
第三、英語(yǔ)的難易與法律的難易
在澳洲留學(xué)期間,我發(fā)現(xiàn)關(guān)于刑法的書(shū),讀得比較通暢,語(yǔ)言障礙也少;而財(cái)產(chǎn)法卻艱澀、難懂,念起來(lái)非常吃力。而本國(guó)學(xué)生就沒(méi)有這樣難易差距的感受。我想原因在于,西方的刑法理論,與中國(guó)相似;我在大學(xué)期間,刑法又學(xué)得很好。由于對(duì)法律本身熟悉,所以,覺(jué)得刑法英語(yǔ)很容易理解和掌握。相反,澳大利亞的財(cái)產(chǎn)法是繼承英國(guó)的傳統(tǒng),諸如財(cái)產(chǎn)權(quán)的相對(duì)性、衡平法產(chǎn)權(quán)等等理論,在國(guó)內(nèi),從未接觸過(guò)。由于對(duì)法律原則的陌生,導(dǎo)致閱讀的吃力。所以,英語(yǔ)本身無(wú)難易,難易取決于法律本身。對(duì)法律原則的理解越深、越透,表述法律的英語(yǔ),就越簡(jiǎn)單、易解。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |