Part 21 Shipping & maritime law貨運(yùn)和海商法
1.If the carrier issues a bill of lading for which there are no goods,the carrier is likely to be liable to the holder.
2.In case of quarantine the property may be discharged at the risk and expense of woners into quarantine depot or elsewhere.
3.Nothing in this section shall limit the right of the carrier to require the prepayment or guarantee of the charges.
4.The adjustment of general average is govemed by the rules agreed by the parties to it.
5.The owner or consigner shall pay the freight and average
and all other lawful charges accruing on said property.
6.The Seller shall not be responsible for the delay of shipment of non-delivery of the goods due to force majeure.
7.The shipment came wiht fake documentation.
8.The shipper shall hold the carriers harmless from any expense they may incur.
9.The warehouse claims a lien for all lawful charges for storage and preservation of the goods.
10.Where delivery is made by a common carrier by water the foregoing provisions of this Act shall apply.
貨運(yùn)和海商法
如果承運(yùn)人簽發(fā)空頭提單,承運(yùn)人有可能要對(duì)持票人承擔(dān)責(zé)任。
因檢疫之故可在檢疫地或其他地方卸貨,風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用由貨主承擔(dān)。
本條款之任何規(guī)定不得限制承運(yùn)人提出支付預(yù)付費(fèi)或費(fèi)用擔(dān)保之要求。
共同海損理算,適用當(dāng)事人約定的理算規(guī)則。
貨主或收貨人應(yīng)當(dāng)支付運(yùn)費(fèi)、海損費(fèi)以及就上述貨物所發(fā)生的一切其他費(fèi)用。
因不可抗力致使賣方不能或推遲次貨,賣方不負(fù)責(zé)任。
裝運(yùn)發(fā)來的貨物用的是偽造單據(jù)。
發(fā)貨人應(yīng)賠償承運(yùn)人所發(fā)生的任何費(fèi)用。
倉庫主張對(duì)拖欠合法倉儲(chǔ)保管費(fèi)的貨物享有留置權(quán)。
如果交貨人是水運(yùn)公共承運(yùn)人,應(yīng)當(dāng)適用本法律上述各項(xiàng)規(guī)定。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |