Part 49 Transaction業(yè)務(wù)交易
1.A corporation shall conduct operations within the range approved and registered.
2.A transaction between two parties shouldn't operate to the disadvantage of a third party.
3.Goods will be supplied within thirty days of receipt of order.
4.In the case fo goods,the seller must act in good faith.
5.Invoices are payable within thirty days of receipt.
6.Is there any red tape involved in starting up any form fo business?
7.The payment has to countersigned by the mortgagor.
8.The sale of goods acts only apply to the sale of goods and have no application when services are provided.
9.We are pleased to inform you that you offer has been accepted.
10.You should repay before the expiration of the stated period.
業(yè)務(wù)交易
公司應(yīng)當(dāng)在核準(zhǔn)登記的經(jīng)營范圍內(nèi)從事經(jīng)營
兩方當(dāng)事人之間的交易不得對第三方不利。
在收到定單后30天內(nèi)供貨。
貨物的賣方須善間行為。
發(fā)票收到后30天內(nèi)付款。
開辦企業(yè)有何法律規(guī)定?
該付款必須有抵押人的會(huì)簽。
貨物買賣法僅適用于貨物的買賣而不適用于提供服務(wù)。
我們高興地通知你方:你們的發(fā)盤已被接受。
你應(yīng)該在規(guī)定日期結(jié)束前付款。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |