法律顧問(wèn)網(wǎng)歡迎您訪(fǎng)問(wèn)!法律顧問(wèn)網(wǎng)力圖打造最專(zhuān)業(yè)的律師在線(xiàn)咨詢(xún)網(wǎng)站.涉外法律顧問(wèn)\知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律顧問(wèn)\商務(wù)法律顧問(wèn) 法律顧問(wèn)、委托電話(huà):13930139603,投稿、加盟、合作電話(huà):13932197810 網(wǎng)站客服:點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服   法律文書(shū) | 在線(xiàn)咨詢(xún) | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢(xún)電話(huà)13930139603

首 頁(yè) | 法治新聞 | 民法顧問(wèn) | 刑法顧問(wèn) | 普法常識(shí) | 法律援助 | 社團(tuán)顧問(wèn) | 商法顧問(wèn) | 律師動(dòng)態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問(wèn) | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國(guó)際貿(mào)易

知識(shí)產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動(dòng)爭(zhēng)議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規(guī) 法律法規(guī)規(guī)章 | 地方法規(guī)規(guī)章 | 司法解釋 | 國(guó)際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規(guī)  
法律法規(guī)規(guī)章  
商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定
作者:趙麗娜律師發(fā)布   出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外www.coinwram.com     時(shí)間:2011/4/6 15:45:00

Interim Provisions of the Ministry of Commerce on Issues Related to the Implementation of the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors

商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定

Promulgating Institution: Ministry of Commerce
Document Number: Announcement [2011] No. 8 of the Ministry of Commerce
Promulgating Date: 03/04/2011
Effective Date: 03/05/2011
Validity Status: Valid
頒布機(jī)關(guān): 商務(wù)部
文     號(hào): 商務(wù)部公告2011年第8號(hào)
頒布時(shí)間: 03/04/2011
實(shí)施時(shí)間: 03/05/2011
效力狀態(tài): 有效

Text

正文

1. With regard to a foreign investor' merger and acquisition (M&A) of a domestic enterprise that falls under the scope of M&A security review specified in the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the investor shall file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review.
If the M&A is carried out by two or more foreign investors, they may jointly file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review or designate one of the investors (hereinafter referred to as the "applicant") to do so.
     一、外國(guó)投資者并購(gòu)屬于《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購(gòu)安全審查范圍的境內(nèi)企業(yè),應(yīng)向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
    兩個(gè)或者兩個(gè)以上外國(guó)投資者共同并購(gòu)的,可以共同或確定一個(gè)外國(guó)投資者向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)申請(qǐng)人)。
2. Where local commerce competent authorities handle  applications for M&A transactions in accordance with the Provisions on Foreign Investors' Merger with and Acquisition of Domestic Enterprises, the Certain Provisions on Change of the Equity Interests of the Investors of A Foreign-Invested Enterprise, and other relevant provisions, if the concerned M&A transactions fall under the scope of security review while the applicants fail to file applications with the Ministry of Commerce for M&A security review, the concerned local  commerce competent authorities shall temporarily refuse to accept the applications, require the applicants to file applications for M&A security review with the Ministry of Commerce, and report the relevant information to the Ministry of Commerce.
     二、地方商務(wù)主管部門(mén)在按照《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定受理并購(gòu)交易申請(qǐng)時(shí),對(duì)于屬于并購(gòu)安全審查范圍,但申請(qǐng)人未向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)的,應(yīng)暫不受理并購(gòu)交易申請(qǐng),書(shū)面要求申請(qǐng)人向商務(wù)部提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng),并將有關(guān)情況上報(bào)商務(wù)部。
3. Before filing an official application with the Ministry of Commerce for M&A security review, an applicant may request a negotiation with the Ministry of Commerce on the procedural issues concerning its M&A of a domestic enterprise.
     三、在向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查正式申請(qǐng)前,申請(qǐng)人可就其并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的程序性問(wèn)題向商務(wù)部提出商談申請(qǐng)。
4. An applicant shall submit the following documents when filing an official application with the Ministry of Commerce for M&A security review:
(1) Written application for M&A security review and a statement describing the concerned M&A transaction, to which the signature of the legal representative of the applicant or authorized representative shall be affixed;
(2) Identity certification, registration certification, or credit worthiness certification documents of the foreign investor which have been notarized or certified in accordance with the law; identity certification document of the legal representative, or the power of attorney issued by the foreign investor and identity certification document of the authorized representative thereof;
(3) Statement on the information pertaining to the foreign investor and its associated enterprises (including its actual controller or parties acting in concert), and a statement on its relationship with the government of relevant countries;
(4) Statement on operating status of the target domestic enterprise, its articles of association, business license (photocopy), audited financial statements for the previous year, chart of its organizational structures prior to and after the M&A, and a statement on the operating status of enterprises invested by the target enterprise, and business licenses (photocopy) of such enterprises;
(5) Contract, articles of association, and partnership agreement of the foreign-invested enterprise to be established after the M&A, and the name list of members of the board of directors thereof appointed by the shareholders, and senior executives to be engaged such as the general manager, partners, etc.;
(6) In the case of M&A involving equity transfer, the equity transfer agreement or the agreement on subscription by the foreign investor for capital increase of the domestic enterprise, resolution of the shareholders' meeting or general meeting of shareholders of the target domestic enterprise, and the relevant asset evaluation report shall be submitted;
(7) In the case of M&A involving transfer of assets, the resolution of the ultimate decision-making body or property right owner of the concerned domestic enterprise approving the sale of the assets, assets purchase agreement (including the checklist and status of the assets to be purchased), statement on the information of each party to the agreement, and the relevant asset evaluation report shall be submitted;
(8) Statement on the impact of the voting rights enjoyed by the foreign investor after the M&A on the resolution of the shareholders' meeting, general meeting of shareholders, or the board of directors, or on the execution of partnership affairs, a statement on other situations that may result in the transfer of actual controlling rights related to business decision-making, financial matters, human resources, technologies, etc., to the foreign investor or its domestic or overseas associated enterprises, and the agreement or documents relevant to the abovesaid situations; and
(9) Other documents required by the Ministry of Commerce.
     四、在向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查正式申請(qǐng)時(shí),申請(qǐng)人應(yīng)提交下列文件:
    (一)經(jīng)申請(qǐng)人的法定代表人或其授權(quán)代表簽署的并購(gòu)安全審查申請(qǐng)書(shū)和交易情況說(shuō)明;
    (二)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的外國(guó)投資者身份證明或注冊(cè)登記證明及資信證明文件;法定代表人身份證明或外國(guó)投資者的授權(quán)代表委托書(shū)、授權(quán)代表身份證明;
    (三)外國(guó)投資者及關(guān)聯(lián)企業(yè)(包括其實(shí)際控制人、一致行動(dòng)人)的情況說(shuō)明,與相關(guān)國(guó)家政府的關(guān)系說(shuō)明;
    (四)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的情況說(shuō)明、章程、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件)、上一年度經(jīng)審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表、并購(gòu)前后組織架構(gòu)圖、所投資企業(yè)的情況說(shuō)明和營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件);
    (五)并購(gòu)后擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的合同、章程或合伙協(xié)議以及擬由股東各方委任的董事會(huì)成員、聘用的總經(jīng)理或合伙人等高級(jí)管理人員名單;
    (六)為股權(quán)并購(gòu)交易的,應(yīng)提交股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議或者外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)企業(yè)增資的協(xié)議、被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)股東決議、股東大會(huì)決議,以及相應(yīng)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告;
    (七)為資產(chǎn)并購(gòu)交易的,應(yīng)提交境內(nèi)企業(yè)的權(quán)力機(jī)構(gòu)或產(chǎn)權(quán)持有人同意出售資產(chǎn)的決議、資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議(包括擬購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的清單、狀況)、協(xié)議各方情況,以及相應(yīng)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告;
    (八)關(guān)于外國(guó)投資者在并購(gòu)后所享有的表決權(quán)對(duì)股東會(huì)或股東大會(huì)、董事會(huì)決議、合伙事務(wù)執(zhí)行的影響說(shuō)明,其他導(dǎo)致境內(nèi)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策、財(cái)務(wù)、人事、技術(shù)等實(shí)際控制權(quán)轉(zhuǎn)移給外國(guó)投資者或其境內(nèi)外關(guān)聯(lián)企業(yè)的情況說(shuō)明,以及與上述情況相關(guān)的協(xié)議或文件;
    (九)商務(wù)部要求的其他文件。
5. Where the application documents for M&A security review submitted by an applicant are complete and meet the statutory requirements, the Ministry of Commerce shall notify the applicant in writing of the acceptance of the application.
Where the M&A transaction included in the application falls under the scope of M&A security review, the Ministry of Commerce shall notify the applicant in writing within 15 working days and, within the following five working days, file a request with the ministerial panel for the security review of M&As of domestic enterprises by foreign investors (hereinafter referred to as "Ministerial Panel") for review.
Within the 15 working days after the applicant is notified of the acceptance of the application, the applicant shall not proceed the M&A transaction, and the local commerce competent authority shall not conduct M&A review. After 15 working days, if the Ministry of Commerce has not sent a notice in writing to the applicant, the applicant may complete the relevant formalities in accordance with the relevant laws and regulations of the State.
     五、申請(qǐng)人所提交的并購(gòu)安全審查申請(qǐng)文件完備且符合法定要求的,商務(wù)部應(yīng)書(shū)面通知申請(qǐng)人受理申請(qǐng)。
    屬于并購(gòu)安全審查范圍的,商務(wù)部在15個(gè)工作日內(nèi)書(shū)面告知申請(qǐng)人,并在其后5個(gè)工作日內(nèi)提請(qǐng)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查部際聯(lián)席會(huì)議(以下簡(jiǎn)稱(chēng)聯(lián)席會(huì)議)進(jìn)行審查。
    自書(shū)面通知申請(qǐng)人受理申請(qǐng)之日起的15個(gè)工作日內(nèi),申請(qǐng)人不得實(shí)施并購(gòu)交易,地方商務(wù)主管部門(mén)不得進(jìn)行并購(gòu)審查。15個(gè)工作日后,商務(wù)部未書(shū)面告知申請(qǐng)人的,申請(qǐng)人可按照國(guó)家有關(guān)法律法規(guī)辦理相關(guān)手續(xù)。
6. The Ministry of Commerce shall, upon the receipt of the written review opinions of the Ministerial Panel, notify an applicant (or parties concerned) and the relevant local commerce competent authority responsible for M&A administration of the same within five working days.
(1) Where the M&A will not have any impact on the national security, the applicant may complete the M&A formalities with the relevant department with the corresponding administration authority in accordance with the Provisions on Foreign Investors' Merger with and Acquisition of Domestic Enterprises, the Certain Provisions on Change of the Equity Interests of the Investors of A Foreign-Invested Enterprise, the Interim Provisions on Investment Made by Foreign-Invested Enterprises in China, and other relevant provisions;
(2) Where the M&A is likely to have impact on the national security, the applicant shall not apply for and proceed the concerned M&A transaction before completing appropriate adjustments to the M&A transaction, modification to the application documents and the formalities for re-examination; or
(3) Where the foreign investor's M&A of a domestic enterprise has already caused, or is likely to cause, serious impact on the national security, according to the review opinions of the Ministerial Panel, the Ministry of Commerce shall, in conjunction with other relevant departments, terminate the concerned transaction, or adopt equity or asset transfer or other effective measures to eliminate the influence of the said M&A on the national security.
     六、商務(wù)部收到聯(lián)席會(huì)議書(shū)面審查意見(jiàn)后,在5個(gè)工作日內(nèi)將審查意見(jiàn)書(shū)面通知申請(qǐng)人(或當(dāng)事人),以及負(fù)責(zé)并購(gòu)交易管理的地方商務(wù)主管部門(mén)。
    (一)對(duì)不影響國(guó)家安全的,申請(qǐng)人可按照《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》、《關(guān)于外商投資企業(yè)境內(nèi)投資的暫行規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定,到具有相應(yīng)管理權(quán)限的相關(guān)主管部門(mén)辦理并購(gòu)交易手續(xù)。
    (二)對(duì)可能影響國(guó)家安全的,申請(qǐng)人未經(jīng)調(diào)整并購(gòu)交易、修改申請(qǐng)文件并經(jīng)重新審查,不得申請(qǐng)并實(shí)施并購(gòu)交易。
    (三)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)行為對(duì)國(guó)家安全已經(jīng)造成或可能造成重大影響的,根據(jù)聯(lián)席會(huì)議審查意見(jiàn),商務(wù)部會(huì)同有關(guān)部門(mén)終止當(dāng)事人的交易,或采取轉(zhuǎn)讓相關(guān)股權(quán)、資產(chǎn)或其他有效措施,以消除該并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家安全的影響。
7. After the Ministry of Commerce files a request with the Ministerial Panel for review, if the applicant modifies the relevant content of the application documents or cancels the M&A transaction, it shall submit to the Ministry of Commerce the transaction modification plan or M&A cancellation application. The Ministry of Commerce shall submit the same to the Ministerial Panel within five working days upon receipt of the application report and relevant documents.
     七、在商務(wù)部向聯(lián)席會(huì)議提交審查后,申請(qǐng)人對(duì)申報(bào)文件有關(guān)內(nèi)容做出修改或撤銷(xiāo)并購(gòu)交易的,應(yīng)向商務(wù)部提交交易修改方案或撤銷(xiāo)并購(gòu)交易申請(qǐng)。商務(wù)部在收到申請(qǐng)報(bào)告及有關(guān)文件后,于5個(gè)工作日內(nèi)提交聯(lián)席會(huì)議。
8. With regard to a foreign investor's M&A of a domestic enterprise, if the relevant departments under the State Council, national industrial associations, enterprises in the same trade, and other enterprises on the upstream and downstream sides believe it necessary to conduct the M&A security review, they may make proposals to the Ministry of Commerce on conducting the M&A security review, and submit a statement on the relevant information (including the basic information of the M&A, the specific influence on the national security, etc.). Where the M&A falls under the scope of security review, the Ministry of Commerce shall, according to the decision of the Ministerial Panel, require the foreign investor to file an application for M&A security review in accordance with these Provisions.
     八、外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),國(guó)務(wù)院有關(guān)部門(mén)、全國(guó)性行業(yè)協(xié)會(huì)、同業(yè)企業(yè)及上下游企業(yè)認(rèn)為需要進(jìn)行并購(gòu)安全審查的,可向商務(wù)部提出進(jìn)行并購(gòu)安全審查的建議,并提交有關(guān)情況的說(shuō)明(包括并購(gòu)交易基本情況、對(duì)國(guó)家安全的具體影響等)。屬于并購(gòu)安全審查范圍的,商務(wù)部應(yīng)在5個(gè)工作日內(nèi)將建議提交聯(lián)席會(huì)議。聯(lián)席會(huì)議認(rèn)為確有必要進(jìn)行并購(gòu)安全審查的,商務(wù)部根據(jù)聯(lián)席會(huì)議決定,要求外國(guó)投資者按本規(guī)定提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
9. With regard to a foreign investor's application for M&A of a domestic enterprise that was not submitted to the Ministerial Panel for review or the Ministerial Panel believed would not have any impact on the national security after review, if the M&A falls under the security review scope specified in the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors due to adjustment to the M&A transaction, modification of relevant agreement or document, or other factors after the M&A deal has been in progress, the parties concerned shall suspend the transaction, and the foreign investor shall file an application with the Ministry of Commerce for M&A security review.
     九、外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)申請(qǐng)未被提交聯(lián)席會(huì)議審查,或聯(lián)席會(huì)議審查認(rèn)為不影響國(guó)家安全的,若此后因調(diào)整并購(gòu)交易、修改有關(guān)協(xié)議或文件等因素,導(dǎo)致該并購(gòu)交易屬于《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購(gòu)安全審查范圍的,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)停止交易,由外國(guó)投資者按照本規(guī)定向商務(wù)部提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
10. With regard to matters that are not covered in these Provisions, the Notice of the General Office of the State Council on Launching the Security Review System for Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors shall apply.
     十、本規(guī)定未盡事宜,按照《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》執(zhí)行。
11. These Provisions shall come into force on March 5, 2011, and remain valid until August 31, 2011.
     十一、本規(guī)定自2011年3月5日起實(shí)施,有效期至2011年8月31日。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:外商在華投資探礦權(quán)采礦權(quán)達(dá)795個(gè)
下一篇:商務(wù)部關(guān)于全國(guó)統(tǒng)一當(dāng)票使用和管理的通知
在線(xiàn)咨詢(xún)

姓 名 * 電 話(huà)
類(lèi) 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話(huà):13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點(diǎn)擊排行      
· 中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁規(guī)...
· 中華人民共和國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法(...
· 中華人民共和國(guó)刑法修正案(八)中...
· 中華人民共和國(guó)車(chē)船稅法(中英文對(duì)...
· 《中華人民共和國(guó)涉外民事關(guān)系法律...
· 中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本...
· [中英對(duì)照] 中華人民共和國(guó)公司...
· 國(guó)家外匯管理局綜合司關(guān)于非法網(wǎng)絡(luò)...
· 中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本...
· 中英文對(duì)照:中華人民共和國(guó)物權(quán)法
· 電子病歷基本架構(gòu)與數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)
· 2003年4月27日中華人民共和...
· 房地產(chǎn)企業(yè)會(huì)計(jì)制度
· 《1979年國(guó)際海上搜尋救助公約...
· 中華人民共和國(guó)衛(wèi)生部關(guān)于印發(fā)《衛(wèi)...
· 建設(shè)部關(guān)于貫徹《國(guó)務(wù)院關(guān)于深化改...
· 國(guó)家廣播電影電視總局關(guān)于通過(guò)“電...
· 民事案件案由規(guī)定
· 國(guó)土資源部辦公廳關(guān)于開(kāi)展“十一五...
· 國(guó)家煙草專(zhuān)賣(mài)局關(guān)于全面加強(qiáng)煙草行...
· 衛(wèi)生行政處罰程序
· 中國(guó)海事局關(guān)于客船救生設(shè)備配備...
律師團(tuán)隊(duì)     更多>>
法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外

法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專(zhuān)家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專(zhuān)家、碳交易師
法律專(zhuān)家:楊學(xué)臣18686843658

法律專(zhuān)家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師

湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專(zhuān)家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專(zhuān)家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊(duì)






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 www.coinwram.com 版權(quán)所有 法律顧問(wèn)網(wǎng) - 中國(guó)第一法律門(mén)戶(hù)網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
電話(huà):13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號(hào)-2
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 法律咨詢(xún)
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢(xún)
聯(lián)系我們
律師熱線(xiàn):
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810