法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經典案例 | 法律法規(guī)

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律文書 民事訴訟文書 | 刑事訴訟文書 | 行政訴訟文書 | 仲裁法律文書 | 非訴訟法律文書  
非訴訟法律文書  
仲裁申請書
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外www.coinwram.com     時間:2010/8/31 13:25:00

仲裁申請書
    申訴人提出仲裁申請時,應按規(guī)定向仲裁機關遞交仲裁申訴書,除了向仲裁裁委員會秘書處提供一份外,還應按照被訴人數(shù)和仲裁庭的仲裁員人數(shù)提交申訴書副本。申訴書的內容一般包括:申訴人名稱和地址、郵政編碼、電傳、電話和傳真號碼等,代理人姓名和及職務等、被訴人的名稱和地址、其代理人的姓名和職務、申訴理由和要求、證據(jù)及其來源、證人姓名和地址等。
 
Application For Arbitration
仲裁申請書
 
The Plaintiff;M.M.Corp.           申訴人;MM公司
Address:                             地址:
The Defendant:V.V.Co.Ltd.        被訴人:VV有限公司
Address:                             地址:
 
21st March 1996
1999年3月21日
    1.Statement of Facts:
    (一)事實依據(jù):
    This dispute existing between the Plaintiff,  M.  M.  Corp. and the Defendant, V.V. Co., Ltd. was brought about by the Defendant's failure to commit itself to the contracts 470E and 471E concluded on the 14th of May, 1992 for the supply of 8000 metric tons of Aluminum Ingots.
    申訴人MM公司和被訴人VV有限公司之間的爭議的原因在于被訴人沒有履行于1992年5月14日締結的由其提供8,000公噸鋁錠的470E和471E號合同義務。
    According to the stipulations of the said contracts, 8000 metric tons of Aluminum Ingots should have been completely delivered from European ports during a period from July to December,  1992,  and each month a quantity specified thereby should have been shipped. This Corporation, the Plaintiff, issued letters of credit E25520 and E25733 on the 7th of June, 1992 through the Bank of China, London.
    根據(jù)上述兩個合同規(guī)定,8,000公噸鋁錠本應在1992年7月至12月期內從歐洲數(shù)個港口全部發(fā)出,月裝貨量按合同具體規(guī)定執(zhí)行。本公司,即申訴人,于1992年6月7日通過中國銀行倫敦分行開出了E25520和E25733兩張信用證。
    As  these  two  contracts  stipulate  Hamburg/Rotterdam/Antwerp  and Hamburg/Rotterdam respectively for the port of loading,  the Plaintiff had therefore sent faxes on many occasions to the Defendant, asking them to advise the Plaintiff of the exact name of port of loading and the time of readiness for shipment for the convenience of this Corporation to send vessels.  But,  the Defendant had failed to reply to those faxes dispatched by the Plaintiff by taking an evasive attitude.
    鑒于上述兩個合同分別規(guī)定將漢堡、鹿特丹和安特衛(wèi)普及漢堡和鹿特丹作為各自的發(fā)貨港,故申訴人曾多次發(fā)電傳給被訴人,要求其將發(fā)貨港的具體名稱及準備發(fā)貨的時間告知申訴人,以便本公司派船。然而,被訴人對申訴人的電傳卻采取躲避態(tài)度,一直不予答復。
    It was not until the Plaintiff sent faxes and letters time and again to urge on and with the help of our Commercial Office in —— city to negotiate with the Defendant, that the Defendant finally forwarded a letter on the 26th November, 1992 to the Plaintiff through our Commercial Office in —— city, informing the Plaintiff to the new arrangement for shipment. As being indicated by this new arrangement for shipment, the delivery of 8000 metric tons of Aluminum Ingots would have to be completed within a period from January to June, 1993.
    直到申訴人電傳和寫信一再催促,并經我方駐某某城商務代理處協(xié)助洽商,被訴人才于1992年11月26日通過我方駐某某城商務代理處遞交給申訴人一封信函,通知申訴人新的裝貨安排。按照這個新的裝運安排,8,000公噸鋁錠須在1993年1月至6月期間內才能全部發(fā)出。
    In spite of suffering significant losses caused by the Defendant's failure to fulfil its contractual obligation, the Plaintiff still accepted the New arrangement for shipment presented by the Defendant. Whereas the Defendants had neither kept its  original  promise  nor  committed  itself  again  to  the  subsequent arrangement for shipment put forward by itself,  thus bringing even greater losses to the Plaintiff.
    盡管被訴人不按合同所規(guī)定的時間履行交貨義務已使申訴人損失慘重,但申訴人仍接受了由被訴人提供的新的裝貨安排。然而,被訴人卻違背允諾,再次拒不履行由自己提出的新的裝貨安排,致使本公司蒙受了更大的損失。
    Nevertheless,  in order to enable the Defendant to meet its contractual obligation ultimately, the Plaintiff passed a letter on the 16th of November, 1994, through a British lawyer named Mr. × to the Defendant, stating that the Defendant was permitted to meet its obligation to deliver the contracted goods within 45 days from the date it received the said letter, and that if the Defendant failed to do so, the Plaintiff would, according to the provision of Clause No. 16 of the contracts,  formally submit this dispute to the F. T.  Arbitration Commission for arbitration, asking the Defendant to compensate for all the losses sustained by this Corporation.
    盡管如此,為讓被訴人具有最后一次履行允諾以執(zhí)行合同的機會,申訴人于1994年11月16日通過一名英國律師××先生向被訴人轉交了一封信函,說明準許被訴人在收到該信函起的45天之內履行其提交合同所規(guī)定貨物的義務,如被訴人不履行義務,申訴人將依據(jù)上述兩合同第16條的規(guī)定,正式將該爭議提交對外貿易仲裁委員會仲裁,要求被訴人賠償本公司遭受的一切損失。
    The date on which the Defendant received our letter was the 28th of November, 1994. The deadline of the 45 day period was on the 12th January, 1995, which has now passed, but the Defendant has done nothing at all to meet its contractual obligation, nor has it produced any proposal for the settlement of this dispute. It has even gone so far as to make a false charge through a letter dated the 7th of February, 1995, against the Plaintiff with failure to open a new letter of credit after its expiry,  and has therefore assumed no responsibility wha-tsoever for its commitment to delivery of Aluminum Ingots concluded.
    被訴人收到我信函的日期為1994年11月28日。45天期限截止之日為1995年1月12日,該期限如今已過,但被訴人根本沒有履行其合同義務,也沒有提出任何解決該爭議的建議。他們甚至還在1995年2月7日寫信無理指責申訴人在原信用證過期后沒有開據(jù)新證,并由此說其不再具有其承諾提交合同所規(guī)定的鋁錠的責任。
    The true nature of this dispute is evident in the following fact: After the receipt of the new arrangement for shipment presented by the Defendant on the 26th of November, 1992, the Plaintiff sent many faxes and letters requesting the Defendant to inform the Plaintiff of the exact name of port of loading and the Advice of Goods ready for shipment, while the Defendant gave no answer at all to the plaintiff's faxes and letters and refused to meet its obligations under the contracts entered into, thus making it impossible for the Plaintiff to proceed with the procedures of sending vessels and extending the validity of letters of credit. Obviously, the liability for the non-execution of the contracts rests entirely with none other than the Defendant itself. The Plaintiff is therefore applying formally to the F.T. Arbitration Commission for arbitration of this dispute.
    該爭議的真實情況是:在收到被訴人1992年11月26日提供的新的裝貨安排之后,申訴人曾多次用傳真和信函催促被訴人通知我方裝貨港的具體名稱及貨物已備好待運,但被訴人卻對我方的電傳和信件拒不答復,且拒絕承擔合同義務,致使我方無法履行派船手續(xù)和提供合法信用證。顯而易見,違約責任應完全由被訴方自己承擔。我方現(xiàn)正式向對外貿易仲裁委員會提出申請,要求對本爭議進行仲裁。
    The claimed amount called for by the Plaintiff comes totally to £ 748,000.
    申訴人提出總金額為748,000英鎊的索賠主張。
    2. The background of this claim:
    (二)索賠理由;
    6,000 metric tons of Aluminum Ingots of 99.5% purity, under contract 470E, were priced at £ 152 per metric ton. The market price prevailing at that time (the 29th of June, 1993) ranged from £ 243 to £ 248 per metric ton. The Price difference per metric ton is £ 93. 50, giving a total difference of £ 561,000 for 6,000 metric tons.
    6,000公噸純度為99.5%的鋁錠,根據(jù)470E號合同,其價格為每噸152英鎊,而當時(1993年6月29日)的市場通價為每公噸243至248英鎊,價差為每公噸93,50英鎊,6,000公噸鋁錠的總價差便為561,000英鎊。
    Another 2000 metric tons of 99. 7%  purity Aluminum Ingots,  under contract 471E were Priced at £ 154 per metric ton. The market price on the 29th of June 1993,  was between £245  £250 per metric ton.  The Price difference per metric ton indicates £ 93.50, resulting in a total difference of £ 187,000 for 2000 metric tons.
    另有2,000公噸純度為99.7%的鋁錠,按471E號合同的規(guī)定,價格為每噸154英鎊,當時(1993年6月29日)的市場通價為每公噸245至250英鎊,價差為每公噸93.50英鎊,故2,000公噸鋁錠的總價差便為187,000英鎊。
     The above-mentioned two contracts aggregate a sum of £748, 000 ( = £ 561,000 + £ 187,000) for the price difference of totally 8000 metric tons of Aluminum Ingots.
    上述兩個合同規(guī)定的8,000鋁錠的總價差為784,000英鎊(即561,000 英鎊加187,000英鎊)。
    The Plaintiff hereby requests that it be compensated by the Defendant not only with an amount of losses totaling £ 748, 000 ( in Pound Sterling of Seven Hundred and Forty Eight Thousands) caused by the Defendant's failure to execute the contracts concluded,  but also with all costs arising from this arbitration.
    申訴人在此除要求被訴人賠償因違約而造成的總額為748,000(柒拾肆萬捌千)英鎊的損失之外,還要求其負擔此次的全部仲裁費用。
    Enclosed £ 3, 740 for filing fees ( in Pound Sterling of Three Thousand Seven Hundred and Forty), equivalent to the Chinese currency RMB ¥ 15,729 (Fifteen Thousand Seven Hundred and Twenty Nine Yuan), paid in advance in compensation for the costs of arbitration in accordance with Clause 6 of Rules of the F. T. Arbitration Commission.
    隨仲裁申請書附上3,740(叁千柒百肆拾)英鎊,折合人民幣15,729(壹萬伍千柒百貳拾玖)元,用作仲裁費,預付<對外貿易仲裁委員會規(guī)則)第6條所規(guī)定之費用。
    Enclosure:
    Statement of Appointing Arbitrator.                             M.M.Corp.
    附件:委托指定仲裁員聲明書                                  申訴人:MM公司
20th May,.
年5月20日

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:中外合資經營企業(yè)章程(參考格式)
下一篇:仲裁協(xié)議ARBITRATION AGREEMENT
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· (英國)公司章程
· 美國公司章程
· [原創(chuàng)]資產評估報告的異議書
· 中國籃球協(xié)會俱樂部籃球隊運動員服...
· 使用農村集體土地項目預報表
· 校方責任保險
· 示范:商品房認購合同(認購協(xié)議)...
· 農用地轉用方案
· 中外合資經營企業(yè)章程(參考格式)
· 河北省 勞 動 合 同 書
· 【原創(chuàng)】一個申請醫(yī)療機構公開信息...
· 承包合同書
· 房產租賃合同
· 止付通知書
· [原創(chuàng)]解除合同通知書暨催款函
· 火力發(fā)電、輸變電工程設計招標文件...
· 外商投資企業(yè)董事會成員委派書
· 企業(yè)所得稅納稅調整項目表
· 退稅申請表
· 滯納金減免申請審批表
· 意外傷害醫(yī)療保險特約
· 機動車輛投保單
律師團隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學專家頡彥華博士

醫(yī)學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 www.coinwram.com 版權所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810