To the competent commerce departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities separately designated in the State plan, and the competent commence department of the Xinjiang Production and Construction Corps, Harbin, Changchun, Shenyang, Jinan, Nanjing, Hangzhou, Guangzhou, Wuhan, Chengdu and Xi'an,
In recent years, relevant departments of the State Council have issued a series of policies and provisions in succession to regulate the entry of foreign investment into the real estate market and the related administration tasks. With a view to enforcing the requirements of relevant documents of the State Council, and ensuring the effectiveness of real estate regulation policies, issues concerning the examination and approval, record-filing and regulation of foreign investment in real estate enterprises are hereby notified as follows:
In recent years, relevant departments of the State Council have issued a series of policies and provisions in succession to regulate the entry of foreign investment into the real estate market and the related administration tasks. With a view to enforcing the requirements of relevant documents of the State Council, and ensuring the effectiveness of real estate regulation policies, issues concerning the examination and approval, record-filing and regulation of foreign investment in real estate enterprises are hereby notified as follows:
各省、自治區(qū)、直轄市、計劃單列市及新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)、哈爾濱、長春、沈陽、濟(jì)南、南京、杭州、廣州、武漢、成都、西安商務(wù)主管部門:
近年來,為規(guī)范房地產(chǎn)市場外資準(zhǔn)入和管理,國務(wù)院有關(guān)部門陸續(xù)發(fā)布了一系列政策規(guī)定。為貫徹落實國務(wù)院有關(guān)文件要求,確保房地產(chǎn)調(diào)控政策取得實效,現(xiàn)就外商投資房地產(chǎn)企業(yè)審批備案及監(jiān)管有關(guān)事項通知如下:
1. Competent commerce departments of all regions shall effectively strengthen the examination of real estate projects with inflows of foreign exchange. When verifying the record-filing materials, the competent commerce departments at the provincial level shall focus on reviewing the completeness of the land-related documents, including supporting materials relating to land transactions submitted by project entities such as the contracts on the transfer of the right to use State-owned land as signed by and between the developers and the land administrative departments, and the certificates for the land-use right. Where the right to use State-owned land is not legally required to be transferred by bidding, auction or listing, supporting materials produced by land administrative departments to the effect that State land administrative provisions are complied with shall be submitted. The Ministry of Commerce (MOFCOM) shall make greater efforts in terms of the random inspection of the said materials.
一、各地商務(wù)主管部門要切實加強(qiáng)涉及外匯流入類房地產(chǎn)項目的審查。省級商務(wù)主管部門在核對備案材料時,重點應(yīng)就土地文件的完整性進(jìn)行復(fù)核,包括:項目單位提交的開發(fā)商與土地管理部門簽署的國有土地使用權(quán)出讓合同、土地使用權(quán)證等土地成交證明材料。法律規(guī)定無需采用招標(biāo)拍賣掛牌出讓方式的,要提供由土地管理部門出具的符合國家土地管理規(guī)定的證明材料。商務(wù)部將在原有基礎(chǔ)上對上述材料加大抽查力度。
2. Competent commerce departments of all regions shall, in conjunction with the relevant local departments, strengthen the monitoring over cross-border investment and financing activities, and vigorously guard against the risks of the real estate market to curb speculative investment. Domestic real estate enterprises established with overseas capital shall not engage in arbitrage by way of purchasing or selling real estate projects already built or under construction within the territory of China. The MOFCOM shall, in conjunction with the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the State Foreign Exchange Administration (SAFE) and other relevant departments, conduct stringent examination of the record-filing materials of such projects.
二、各地商務(wù)主管部門要會同當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)部門加強(qiáng)對跨境投融資活動的監(jiān)控以及對房地產(chǎn)市場風(fēng)險的防范,抑制投機(jī)性投資。對境外資本在境內(nèi)設(shè)立房地產(chǎn)企業(yè),不得通過購買、出售境內(nèi)已建/在建房地產(chǎn)物業(yè)進(jìn)行套利。商務(wù)部將會同住房城鄉(xiāng)建設(shè)部、外匯局等有關(guān)部門對此類項目備案材料嚴(yán)格審查。
3. Competent commerce departments of all regions shall carry out examination and approval in strict accordance with the various provisions on the establishment of investment-oriented companies by foreign investors, and shall not examine and approve investment-oriented companies involved in real estate development and operation business.
三、各地商務(wù)主管部門要嚴(yán)格按照外商投資設(shè)立投資性公司的各項規(guī)定開展審批工作,不得審批涉及房地產(chǎn)開發(fā)經(jīng)營業(yè)務(wù)的投資性公司。
4. Competent commerce departments of all regions shall, in conjunction with the bureaus of the SAFE and other relevant departments, carefully screen and rigorously examine real estate enterprises engaging in round-tripping investment, and strictly control the establishment of domestic real estate enterprises by way of round-tripping investment.
四、各地商務(wù)主管部門要會同外匯局等有關(guān)部門認(rèn)真甄別、嚴(yán)格審核返程投資類房地產(chǎn)企業(yè),嚴(yán)格控制以返程投資方式設(shè)立境內(nèi)房地產(chǎn)企業(yè)。
5. As regards real estate projects newly set up or injected with more capital by way of merger and acquisition or equity contribution, examination and approval thereof shall be further regulated, and the pertinent data further verified. As appropriate, the MOFCOM shall, in conjunction with relevant departments, carry out statistical supervision and inspection over the data on the actual use of foreign investment in such manner.
五、進(jìn)一步加強(qiáng)對并購、股權(quán)出資等方式新設(shè)/增資的房地產(chǎn)項目的審批監(jiān)管和數(shù)據(jù)審核。商務(wù)部將會同有關(guān)部門對該類方式實際使用外資數(shù)據(jù)適時開展統(tǒng)計監(jiān)督檢查。
6. Competent commerce departments at the provincial level shall strengthen their services and guidance for local investment introduction, actively develop green, energy-saving and environmentally-friendly buildings, and do a good job in the future examination and approval, record-filing and statistical compilation of foreign investment in real estate.
General Office of the Ministry of Commerce
November 22, 2010
November 22, 2010
六、省級商務(wù)主管部門要加強(qiáng)對當(dāng)?shù)卣猩桃Y工作的服務(wù)與指導(dǎo),積極發(fā)展綠色節(jié)能環(huán)保建筑,認(rèn)真做好今后外資房地產(chǎn)審批備案和統(tǒng)計工作。
商務(wù)部辦公廳
二〇一〇年十一月二十二日