PURCHASE ORDER NUMBER MUSTAPPEAR ON INVOICE, N/L
PACKAGES AND PACKING SLIPS發(fā)票、貨箱和裝箱單上均應(yīng)填寫訂購(gòu)單編號(hào)PURCHASE ORDER NO,訂購(gòu)單編號(hào)》J YVNJ-t-dW,簽訂日期 IMPORTANT出口商Ship to Address Shown Below送貨地址如下 To Seller Company致:——公司(供方)ship via經(jīng)由 f,o,b到達(dá)地交貨 terms條件 ship to到達(dá)地as per your quotation按貴方報(bào)價(jià)promised delivery date at destination約定到達(dá)站港時(shí)間Please Enter Our Purchase Order of Above No. Subject to All JInstructions andProvisions on Face and Reverse Side Hereof.本編號(hào)訂購(gòu)單完全依照正、反兩面的說明和規(guī)定制成。QUAAYIITl數(shù)PART NO, DESCRIPlrICcN規(guī)格型PRICE PER單價(jià)AMOUNT金額 If the parts and/or materials covered by this order are in pursuance of fulfillinga contract with the US Govemment, then the standard provisions of this order areto be supplemented 'oy the provisions as set forth in the attached form,如所訂產(chǎn)品和/或物資是為執(zhí)行與美國(guó)官方所簽合同,本訂購(gòu)單之規(guī)定將由所附表格上的額規(guī)定加以補(bǔ)充。TOTAL總計(jì)By:INSTRUCTIONS AND PROVISIONS說明和規(guī)定
1. ACCEPTANCE COPY must be signed and returned immediately.承兌副本須及時(shí)簽字送回。
2, PACKING SLIPS must be included in all shipments and last copy muststate "ORDER COMPLETED" .裝箱單必須完整,最后一張單據(jù)應(yīng)注明“貨物備齊”。
3, ORDER NUMBER must be shown on each page, packing slip andmvoice.每箱貨物、裝運(yùn)單和發(fā)票上均應(yīng)注明訂購(gòu)單編號(hào)。
4, INVOICES must be rendered in duplicate not later than the day followingshipment, Attach bilt/ of lading or express receipt to each invoice.發(fā)票最遲須在裝船次日寄出,每張發(fā)票都應(yīng)附上提單或運(yùn)單。( Continued on reverse side)(續(xù)見背面)(Reverse Side)(背面)
5. DELNERIES must be made to Buyer's receiving room, not to individualsor departments.貨物必須交到買方收貨處,不得提交給其他任何個(gè)人或部門。
6,EXTRA CHARGES額外費(fèi)用No additional charges of any kind, including charges for boxing, packing,cartage, or other extras will be allowed unless specially agreed to writing inadvance by Buyer.除事先專門書面通知買方外,不得增收任何額外費(fèi)用,包括裝箱、包裝和搬運(yùn)費(fèi)等。
7,PAYMENT支付It is understood that the cash discount period will date from the receipt of thegoods or from the date of the invoice, whichever is later. C. O. D. shipments willnot be accepted. Drafts will not be honored.貼現(xiàn)期以收到貨物或發(fā)票(以后到者為準(zhǔn))之日起計(jì)算。不得采用貨到付款的辦法,不得使用匯票。
8,QUANTITIES數(shù)量The specific quantity ordered must 'oe delivered in full andnd not be changedwithout Buyer's consent in wobjection and return at Seller's expense.必須保證充足供貨,未經(jīng)買方書面同意,不得改變訂貨數(shù)量。買方可拒收并退回未經(jīng)認(rèn)同之供貨,所發(fā)生的一切費(fèi)用由賣方承擔(dān)。
9,PRICE價(jià)格If price is not stated in this order, it is agreed that the goods shall be lbe billed atthe price last quoted, or billed at the prevailing market price, whichever is lower.This order must not be filled at a higher price than last quoted or charged withoutBuyer' s s'pecific authorization.如本訂單未就價(jià)格作出規(guī)定,貨物應(yīng)按最后報(bào)價(jià)或現(xiàn)行市價(jià)付款(以低者為準(zhǔn))。本訂單所填價(jià)格不得高于最后報(bào)價(jià),所定價(jià)格必須經(jīng)買方認(rèn)可。
10,APPLICABLE LAWS適用的法律Seller represents that the merchandise covered by this order was notmanufactured and is not being sold or priced in violation of any federal, state orlocal law.賣方保證本訂單所涉及貨物之生產(chǎn)、銷售和定價(jià)均不得觸犯任何聯(lián)邦、州:或地方法律。 1 1,F(xiàn)AIR LABOR STANDARD ACT《公平勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)法》Seller agrees that goods shipped to Buyer under this ordet will be produced incompliance with the Fair Labor Standard Act.賣方保證按本訂單發(fā)運(yùn)給買方的貨物均是按《公平勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)法》規(guī)定生產(chǎn)一;
1 2.WARRANTY SPECIFICATIONS擔(dān)保條款Seller expressly warrants that all the materials and articles covered by this order or other description or specification and free from defects in material and/orworkmanship, and merchantable. Such warranty shaU survive delivery, and shallnot be deemed waived either by reason of Buyer's acceptance of said materials orarticles or by payment for them. Any deviation from this order or specificationsfumished hereunder, or any other exceptions or alterations must be approved inwriting by Buyer's Purchasing Department.賣方確保按本訂單或供方所提供的其他說明書所提供的一切物品完全符合規(guī)定,在材料、工藝及適銷方面沒有缺陷。此擔(dān)保在交貨之后仍然有效,且不得因買方驗(yàn)收所訂貨物或商品以及支付貨款而失效。凡違反本訂單或違反按本訂單提供的說明書規(guī)定之行為,以及其他任何例外或變更都必須經(jīng)過買方采購(gòu)部門的書面認(rèn)可。
13,CANCELLATION取消訂貨Buyer reserves the right to cance/ all or any part of the undelivered portion ofthis order if Seller does not make deliveries as specified, time being of the essenceof this Contract, or Seller breaches any of the terms hereof including, withoutlimitation, the warranties of Seller.如賣方不按規(guī)定按時(shí)供貨,或賣方違反本訂單及擔(dān)保條款在內(nèi)的規(guī)定,買方有權(quán)取消全部或部分尚未提交之訂貨。
14, INSPECrIl[ON AND ACCEPTANCE驗(yàn)收All goods shall be received subject to Buyer's right of inspection andrejection. Defect goods or goods not in accordance with Buyer's specifications willbe held for Seller's instruction at Seller's risk and if Seller so directs, will bereturned at Seller's expense. If inspection discloses that part of the goods receivedare not in accordance with Buyer's specifications, Buyer shall have the right tocancel any unshipped portion of the order. Payment for goods on this order prior toinspection shall not constitute acceptance thereof and is without prejudice to anyand all clakns that Buyer may have against Seller,買方有權(quán)驗(yàn)收和拒收貨物。次品和不符買方規(guī)格要求的產(chǎn)品將擱置等候賣方通知,如賣方通知退貨,費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。如驗(yàn)收發(fā)現(xiàn)所收到的貨物不符買方規(guī)格要求,買方有權(quán)取消未發(fā)運(yùn)部分訂貨。驗(yàn)收前所支付的訂貨款不得構(gòu)成承諾,因此不得影響買方對(duì)賣方的任何權(quán)利主張。
15.PATENTS專利Seller warrants the material al purchased hereunder does not infringe any letter orpatent granted by the United States and covenants and agrees to save harmless andprotect Buyer, its successors, assignees, customers and users from infringementclaims.賣方保證此訂單所供產(chǎn)品不得侵犯任何美國(guó)辦法的或經(jīng)協(xié)定規(guī)定的專利證書權(quán),并保證不讓買方、買方之繼承人其轉(zhuǎn)讓人、其顧客及用戶遭受侵權(quán)之訴。
16,ASSGNMENT轉(zhuǎn)讓This contract may not be assigned by Seller without Buyer's wntten consent.未經(jīng)買方書面同意,賣方不得轉(zhuǎn)讓此合同。
17,INTERPRETATION OF CONTRACT合同解釋This contract shall be construed in accordance with the law of the state of____________. 本合同將按———州的法律進(jìn)行解釋。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |