|
國(guó)際貿(mào)易 |
|
|
寧啃原版書,不讀中譯本--很好的文章(轉(zhuǎn)自豆瓣) |
出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外coinwram.com
時(shí)間:2012/7/5 10:53:18 |
寧啃原版書,不讀中譯本 袞袞諸君,有一個(gè)問(wèn)題大家認(rèn)真想過(guò)沒(méi)有,為什么大家都不太愛(ài)讀書,為什么拿起一本書就犯困,為什么書舉到眼前,思維卻跳到九霄云外,為什么看書集中不起精神?原因不在你這里,在書那里。因?yàn)闈h語(yǔ)已經(jīng)被嚴(yán)重污染,因?yàn)橛脻h語(yǔ)寫成的書,已經(jīng)不知所云,因?yàn)槲覀儙缀鯁适Я诉@門偉大的語(yǔ)言。 當(dāng)代中國(guó)的翻譯已經(jīng)人神共憤。人家歐洲語(yǔ)言,有層次,有條理,有自身的規(guī)律,讀起來(lái)朗朗上口,再長(zhǎng)的句子也容易理解。但是一旦漢語(yǔ)跟著歐化的句式,逐字逐句進(jìn)行翻譯,就變成了晦澀難懂的語(yǔ)言,疊床架屋,穿棉褲做愛(ài),中國(guó)人看不懂,外國(guó)人不明白,有的翻譯甚至要讀者在心中翻譯回英語(yǔ)才能明白。 有一本在國(guó)外人見(jiàn)人贊的書,Becoming a writer,最近被翻譯成了漢語(yǔ)《成為作家》,我讀了幾頁(yè),是在忍無(wú)可忍。如果一本教人寫作的書,自己寫得就這么別扭,這不是自己掌嘴嗎?我一怒之下,找來(lái)了英文版,一讀,我明白了,這些再英文里那么靈動(dòng)的句子,都變成了僵死的漢字天書。 請(qǐng)看《成為作家》里這段話:“只有克服了這些困難,它們才能夠從日后對(duì)它們大有幫助的寫作技巧訓(xùn)練方面獲益!庇龅竭@樣一句話,中文讀者會(huì)本能地去搜索關(guān)鍵字,但是被一個(gè)巨大的定語(yǔ)給阻擋了,所以讀起來(lái),無(wú)比別扭。而英文原文呢?請(qǐng)看下一推。 ……until they have been overcome he is able to get very little benefit from the technical training which will be so available valuable to him later. 正如大家所見(jiàn),在漢語(yǔ)翻譯中“日后對(duì)它們大有幫助的寫作技巧訓(xùn)練方面”這個(gè)冗長(zhǎng)的定語(yǔ),在英語(yǔ)原文中是一個(gè)which引導(dǎo)的從句,讀起來(lái)順?biāo)橈L(fēng),落落大方,而到了漢語(yǔ)里,就變成了巨大的癭瘤,成為快速理解句意的障礙。 諸君,速讀,是讀書的關(guān)鍵,而現(xiàn)在的漢語(yǔ)翻譯和寫作,嚴(yán)重阻礙了速讀。有的句子必須反復(fù)來(lái)回看,才能明白大概意思。有的句子,在頭腦中形不成暢快悅耳的聲音流,從而讓讀者產(chǎn)生生理厭惡。漢語(yǔ)到了危急存亡的關(guān)頭,這一點(diǎn)也不危言聳聽(tīng)。 我們?cè)趺崔k?難道要用英語(yǔ)寫作嗎?沒(méi)這個(gè)本事,沒(méi)這個(gè)必要。我們要挽救漢語(yǔ),前提是挽救我們的閱讀。讀什么?讀漂亮的中文,如果沒(méi)有,退而求其次,讀英文,讀法文,讀日文,讀一切沒(méi)有僵死和崩壞的語(yǔ)言。用外語(yǔ),來(lái)養(yǎng)我浩然之氣,然后再把這股真氣,化成順暢的漢語(yǔ)。就像我現(xiàn)在所做的這樣。 我們不幸,生在這個(gè)禮崩樂(lè)壞的時(shí)代,再無(wú)傅雷,朱生豪,姚克,等一代宗師,給我們把外文翻譯成美麗的漢語(yǔ)。那么只有自己救亡圖存,學(xué)好外語(yǔ),至少學(xué)好英語(yǔ)。擺脫這群禍亂漢語(yǔ)的壞翻譯。 學(xué)好英語(yǔ)吧,不要看翻譯作品,如果你喜歡海明威,就直讀他的原作,如果你喜歡技術(shù),就硬啃它的documentation,不要給翻譯作品任何機(jī)會(huì),用腳投票,餓死它們,驅(qū)逐它們,至少不與它們同流合污。 有些人買中文翻譯版的原因是定價(jià)便宜。我的建議:如果英文版可以買到,哪怕價(jià)格高3倍,也應(yīng)該買原版。不要圖便宜,那樣會(huì)讓你喪失一次寶貴的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的機(jī)會(huì),同時(shí)極有可能被糟糕的翻譯攪壞胃口,最后不得不重新再買一本英文版。所以,直買原版,無(wú)視翻譯。 不要讀翻譯書,還有一個(gè)重要原因,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)書價(jià)越來(lái)越貴,一些中譯本的定價(jià),已經(jīng)直逼英文原版了。比如寫喬布斯的《重返小王國(guó)》中文版定價(jià)46元,英文版只要9.99美元,相差不大!秳W邮种琛分形陌88元,英文版13.49美元,定價(jià)更加接近。從紙張、印刷、裝幀上來(lái)講,原版更值得買。 有英文版,就不要讀中文譯本。沒(méi)有英文版,寧可去搜,去買,去等,也不要讀中譯本。尤其不要讀中英文對(duì)照本,那樣最壞,因?yàn)槟鞘俏磾嗄痰臉?biāo)志。忘掉母語(yǔ),忘掉翻譯,像犀牛忘掉大海,像鯨魚(yú)忘掉天空,像拿到綠卡的人忘掉小學(xué)時(shí)迷戀的女教師。開(kāi)始新冒險(xiǎn),新航程。 有人問(wèn),讀原版遇到生詞怎么辦?需要查嗎?我的意見(jiàn)是,看你的單詞量掌握了多少?如果超過(guò)1萬(wàn)詞,可不用查,猜測(cè)即可,單詞量可以通過(guò)單獨(dú)背單詞解決。如果低于5000,必須查,否則你永遠(yuǎn)過(guò)不了單詞這一關(guān)。5000-10000,可以查可猜,看自己的喜好。 說(shuō)點(diǎn)題外話,我對(duì)學(xué)好英語(yǔ)的幾點(diǎn)個(gè)人體會(huì)。 我不贊成通過(guò)看英美影視劇來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),那樣學(xué)到的基本上都是胡同串子、販夫走卒的方言俚語(yǔ),要學(xué)習(xí)英語(yǔ),前提是閱讀,聽(tīng)也要跟閱讀結(jié)合。 學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,要學(xué)習(xí)它最美好的東西,要學(xué)習(xí)它洗練的詩(shī)歌,感人的戲劇,優(yōu)美的散文,雄辯的演說(shuō),動(dòng)人的故事。你整天對(duì)著許國(guó)璋和新東方,當(dāng)然對(duì)英語(yǔ)喜歡不起來(lái)。 有沒(méi)有好的英文教材?新概念是一套好教材,但是并沒(méi)有好到成為《圣經(jīng)》的地步。教材永遠(yuǎn)只是語(yǔ)料,就像吹氣娃娃永遠(yuǎn)只是塑料。真正的寶藏在英文書籍、雜志、報(bào)紙、廣播中。 學(xué)習(xí)英語(yǔ),背誦沒(méi)必要,好的文章熟讀即可,關(guān)鍵是讓那些美好有力的句子,在你的心中留下痕跡。語(yǔ)言是樂(lè)器和武器,勝過(guò)純銀和刀槍。 如何購(gòu)買、下載原版書,不在本文討論之列,但我相信,每個(gè)人都有自己的辦法。這年頭,英文書比中文書好找,尤其是電子版。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |
上一篇:如何讀英文原版書籍?
下一篇:外貿(mào)收付匯告別核銷單時(shí)代
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|