談判是微妙的事情,特別是用有別于你的語言來談判但是這并不意味著你不能表露一點點不滿或處理對方不愿意讓步的情況來得到你想要的結(jié)果。
“Work with me”和我一起工作
Jake說:“It’s this or nothing.”要么這個,要么沒有。
代替走開,你可以說…
Ian說:“Work with me here. I’m sure we can come to an agreement.”和我在這兒工作。我肯定我們會達(dá)成一致的。
作為對手,這會使對方更親近你而不是他的觀點。
“Tough on us”對我們來說比較困難
Jake說:“You’ll also need to hand over control of the department”你也需要交出部門的控制權(quán)
代替受挫,你可以說…
Ian說: “That would be tough on us, how about…”那對我們來說比較困難,要不…
Ian強(qiáng)迫Jake同情他并且給與讓步。
“I’m a little disappointed…”我有點失望…
Jake說: “I’m afraid we can’t give you more for that price”我害怕對那個價格我們不能給你更多了。
代替結(jié)束談判,你可以說…
Ian說: “I’m a little disappointed. Is that all you can offer?”我有點失望。真是你能給我的全部嗎?
這會讓Jake想給Ian更好的報價!
“I understand…”我明白…
Ian說: “I understand where you’re coming from, however…”我明白你來自哪里,然而…
同情對方來表示你愿意從他的角度來看待事情,但是也要讓他看到你的觀點。
“I’m willing to compromise”我愿意讓步
Ian說: “I’m willing to compromise, but you’ll have to do better than that.”我愿意讓步,但是你必須做的更好。
表示你愿意和對方工作那么他或覺得投資在雙方都覺得公道的結(jié)果。
你曾經(jīng)有過一個特別令人受挫的談判嗎?當(dāng)你不滿意事情進(jìn)行的方式時你會怎么辦?來源:英文寫作網(wǎng)精華文庫
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |