看絕望的主婦學英語 Desperate Housewives 第一季 11集: Move On
-Rex: I am just trying to move on with my life. try to: 設法、試圖 move on: 繼續(xù)前進 life: 生活、生命 我只是想渡過這一關(guān),繼續(xù)我的生活這沒什么可恥的。 -Bree: Are you having an affair with my husband? have an affair with: 通奸 husband: 丈夫 那得看情況,你是不是和我丈夫有一腿? -NARRATOR: Suspicion ended in tragedy. suspicion: 懷疑,猜疑 end in: 以…為結(jié)果 end: 結(jié)束 tragedy: 悲劇 猜疑的結(jié)果是悲劇 -BREE: Um, excuse me, I’m here to see Rex Van de Kamp. excuse me: 對不起、打擾一下 excuse: 理由、借口 嗯,不好意思,我來探望Rex Van De Kamp。 Apparently, he had a heart attack. apparently: 似乎、顯然 heart attack: 心臟病發(fā)作 heart: 心、心臟 attack: 疾病發(fā)作、攻擊 他好像心臟病發(fā)作了。 -NARRATOR: Trust… 信任… -Carlos: It kills me that I’m putting you through this. kill: 殺死、弄死 put through: 使經(jīng)受、遭受 我真是對不起你,讓你受了這些苦。 -NARRATOR: was put on trial. put on: 強使承擔(責任等) trial: 考驗,試驗 經(jīng)受嚴峻的考驗 -Judge Sullivan: Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. bring: 帶來 passport: 護照 visit: 看望、探視 把護照交給我,Solis就可以去探望他的母親了。 -NARRATOR: And her ex-husband… 前夫… -SUSAN: You walked out of your family. walk out of: 從…走出,離開 family: 家庭,家人 你拋棄了你的家人 -NARRATOR: was replaced. replace: 代替,取代 被代替了 -EIDE: She is out there throwing herself at Mike Delfino. out: 在外面 throw at: 投向 她在那兒向Mike Delfino投懷送抱 -NARRATOR: And everyone… 每個人… -Edie: Wow! Your own personal nanny? Swell you! own: 自己的、特有的 personal: 私人的、個人的 swell: 優(yōu)秀的、上流的 喔,你的私人保姆?不錯啊。 -NARRATOR: was getting in over their heads. get in: 進入,達到 over one’s head: 超出某人能力之外 忙于他們自己的事情 -NARRATOR:Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends. never: 永不,從來沒有 understand: 理解,明白 female: 女性的 Edie Britt永遠都不會明白為什么她一個女性朋友都沒有 Of course, she always tried to tell people she didn't need any, of course: 當然 always: 一直,總是 try to: 努力,嘗試 tell: 告訴 need: 需要 當然,她一直試圖告訴人們她一個也不需要 but the truth was, it bothered Edie that other women didn't seem to like her. truth: 事實,真相 bother: 煩惱,打擾 other: 其他的 seem: 好像 like: 喜歡 但事實上,其他女人都不喜歡她,讓Eide覺得很困擾 Even after moving to Wisteria Lane. even: 甚至 move: 搬遷 甚至搬到Wisteria Lane之后… -NARRATOR:Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance. neighbor: 鄰居 keep one’s distance: 與…保持一定的距離 Eide不明白為什么她的鄰居們始終和她保持距離 -NARRATOR: And then she met Martha Huber. then: 然后 后來她遇到了Martha Huber -MR. HUBER: Hola! hola: 你好 (西班牙語) 你好 -NARRATOR: Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing. within:不超過 minute: 分鐘 manage to do: 設法,達成 disparage: 輕視,貶低 在五分鐘之內(nèi)Huber夫人就成功地貶低了Edie的穿著 -MR. HUBER: No! 不行 -NARRATOR: In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her. in fact:事實上 whenever: 無論何時 get together: 聚集,一起 insult: 侮辱 事實上,只要它們在一起,Huber夫人就侮辱她 She made fun of everything from Edie's makeup to her taste in men. make fun of: 嘲弄,取笑 makeup: 化妝 taste: 品味 她取笑Eide的一切,從化妝…到對男人的品味 Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean. cruel: 殘忍的 offensive: 討厭的,令人不快的 downright: 完全地 mean: 吝嗇的 是的,Martha Huber可說是殘忍的,無禮的,徹頭徹尾吝嗇的 But Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. care: 關(guān)心,在意 real: 真正的 ever: 曾經(jīng) 但是Edie并不介意,因為她是Edie Britt第一個真正的朋友 But now Martha Huber was missing. missing: 失蹤的 但現(xiàn)在Martha Huber失蹤了 She had vanished without a trace, and Edie was not embarrassed to admit, she needed her back. vanish: 消失,突然不見 without a trace: 無影無蹤地 trace: 蹤跡,痕跡 embarrassed: 尷尬的,窘迫的 admit: 承認 消失得不留痕跡。Eide可以毫不尷尬地承認,她需要她回來 -FELICIA: Edie? Edie? -EDIE: Yes. 是的。 -FELICIA: I'm Felicia Tillman. Martha's sister. sister: 姐妹 我是Felicia,Tillman Martha的妹妹。 -EDIE: Really! 真的? -FELICIA: What's wrong? 有什么不對嗎? -EDIE: Oh nothing's wrong; it's just that Martha always said how alike you two were. nothing: 沒事、什么也沒有 wrong: 錯的、不正當?shù)?just: 只是、僅僅 always: 總是、一直 alike: 相似的、同樣的 哦, 沒什么. 只是Martha一直說你們兩個很相像。 I just don't see the family resemblance. family: 家庭、家族 resemblance: 相像、相似 我只是沒看到家族的相似性。 -FELICIA: It's there. It just takes a while to become apparent. take a while: 需要一段時間 take: 占用、花費 while: 一段時間、一會兒 become: 逐漸成為 apparent: 明顯的、表面上的 那的確有,只是需要一點時間去發(fā)現(xiàn)。 Do you have the key to her house? key: 鑰匙 house: 房子、住宅 你有她房子的鑰匙嗎? -EDIE: I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock. after: 在…之后 police: 警察、警方 kick in: 踢開 kick: 踢、沖撞 door: 門 put on: 把…放上去【這里可理解為安裝】 temporary: 暫時的、臨時的 lock: 鎖、閂 我有。在警察破門而入之后他們裝了這個臨時的鎖。 Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon. by the way: 順便說、順便問一下 neighbor: 鄰居 come over: 過來、來訪 at noon: 在中午 哦,對了,鄰居們會在中午過來。 We're going to organize and hand out fliers. be going to: 將要、打算 organize: 組織、安排 hand out: 分發(fā)、散發(fā) flier: 傳單 我們將組織起來發(fā)送傳單。 -FELICIA: The key? key: 鑰匙 鑰匙? -EDIE: Oh right. You know, I can only imagine how worried you must be. right: 對的、適當?shù)?know: 知道、了解 only: 只、僅僅 imagine: 幻想、猜測 worried: 擔心的、煩惱的 哦, 對了我知道你現(xiàn)在非常的擔心。 -FELICIA: I'm not worried, Edie. Martha and I had a very intense bond. very: 很、非常 intense: 非常的、強烈的 bond: 聯(lián)系、紐帶 我不擔心,Edie Martha和我有緊密的聯(lián)系。 We were connected at the most primal level, and a few days ago, I felt this sensation in my soul. connect: 連接 at the most: 至多、不超過 primal: 主要的、基本的 level: 水平、標準 a few days ago: 幾天前 a few: 有些、幾個 sensation: 感覺、感情 soul: 靈魂、精神 我們在最根本的層面上相互連接,幾天前,我感應到了一些東西。 That's when it first dawned on me that something had happened to my sister. first: 首先、第一 dawn on: 開始理解 dawn: 黎明、破曉 something: 某物、某事 happen to sb.: 發(fā)生在…身上 sister: 姐妹 那時候我第一次覺察到我姐姐出事了。 And when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead. arrive at: 到達、抵達(小地方) as scheduled: 如期 schedule: 排定,安排 dead: 死的、失去生命的 后來我姐姐沒有按計劃來我家,從那時起我知道她死了。 -EDIE: Oh, honey, no! You mustn't think like that! Martha's only missing! honey: 寶貝 think: 想、認為 like that: 像那樣、那樣地 missing: 失蹤的、下落不明 哦,親愛的,不,你不應該那樣想,Martha只是失蹤了。 -FELICIA: No, Edie, she's dead. 不,Edie,她死了。 But she's my sister, and I'm going to find out exactly what happened to her. be going to: 將要、打算 find out: 找出、查明 exactly: 完全的、全然 不過他是我姐姐,我會發(fā)現(xiàn)到底她發(fā)生了什么事。 -EDIE: Look, Felicia, it's natural to freak out when a loved one is missing. natural: 自然的、正常的 freak out: 嚇壞了、行為反常 love:愛、喜愛 我說,F(xiàn)elicia,當一個你愛的人失蹤的時候,行為失常是很自然的。 -FELICIA: Loved one? Oh, Edie let me be clear about this. let: 讓,使 clear: 澄清、弄清楚 我愛的人?Edie,我就明說了吧。 I hated Martha. She was a wretched pig of a woman hate: 憎惡、憎恨 wretched: 討厭的,可恨的 pig: 豬 woman: 婦女、女人 我恨Martha,她是一頭骯臟的母豬, And the day she died, this world became a better place. die: 死亡、消逝 world: 世界 became: 成為、變成 better: 較好的、更好的 place: 地方、空間 她死的那天世界會變得更美好。 -NARRATOR: It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance. moment: 片刻、瞬間 finally: 最后、最終 family: 家庭的、家族 resemblance: 相像、相似 就在那一刻Edie終于看到了家族的相似性。 Mrs. Huber was missing. missing: 失蹤的,找不到的 Huber夫人失蹤的 The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance. echo: 回響 until: 直到 last: 最后的 resident: 居民 be aware of: 知道 disappearance: 失蹤,不見 這個消息回蕩在Wisteria Lane直到最后一個居民也知道了她失蹤的事 By noon, dozens of neighbors had gathered. by noon: 中午 dozens of: 很多 dozen: 十二個 neighbor: 鄰居 gather: 使聚集 中午的時候,眾多的鄰居聚集在一起 Some came to volunteer, some came in sympathy, and some, came to learn exactly what the police knew and what they didn't. volunteer: 自愿效勞 sympathy: 同情 learn: 得知,獲悉 exactly: 正確地 有些人來做志愿者,有些人出于同情而來,而有些人則是來了解警察到底知道什么不知道什么 -MAN: So I'll need you to pass out fliers. need to: 需要 pass out: 散發(fā)、分發(fā) flier: 傳單 我要你們發(fā)放傳單。 Put them in the mall, the park, anywhere you think Mrs. Huber might have been seen. put in: 把…放入 mall: 商場 park: 公園 anywhere: 任何地方 把它們放在商場、公園,任何你覺得Huber夫人可能被看到過的地方。 We need to jump on this; time is of the essence. Edie, would you like to say something?" jump on: 跳上;責備【這里可理解為馬上著手】 of the essence: 極重要的 essence: 本質(zhì)、精髓 我們要動作快點,時間寶貴Edie,你想說幾句嗎? -EDIE: On behalf of Martha, and her sister Felicia, I'd like to thank you all for coming here today. on behalf of: 代表、為了 behalf: 利益、支持 would like to: 愿意 come here: 來這里 today: 今天 我代表Martha和她的sister Felicia謝謝你們大家今天能夠來到這里。 You know, my last conversation with Martha was one of anger. know: 知道、了解 last: 最后的、末尾的 conversation with: 與…談話 conversation: 談話、會話 anger: 激怒、憤怒 我和Martha的最后一次交談充滿怒氣。 And I'll never forgive myself for the things that I said. never: 絕不、從不 forgive: 原諒、寬恕 我永遠不能原諒我所說的事情。 I lay awake at night thinking about it. lay: 躺、斜靠 awake: 醒著的、不睡的 at night: 晚上、夜間 think about: 考慮、思考 我晚上睡不著覺,一直想著那個。 -LYNETTE: I don't know how she did it, but Edie managed to make this all about her. manage to: 達成 make: 使得 about: 關(guān)于 我不知道她怎么做的,但Edie成功地把這事變成了她的個人表演。 -GABRIELLE: She's a talented girl, our Edie. talented: 有才能的、人才的 girl: 女孩 我們的Edie,她是個天才。 -SUSAN: Has anybody talked to Bree? How's Rex doing? anybody: 任何人 talk to: 對某人說話 有誰和Bree說過話了嗎?Rex怎么樣了? -LYNETTE: She's bringing him home from the hospital today. bring: 帶來 hospital: 醫(yī)院 today: 今天 她今天把他從醫(yī)院接回家里。 -SUSAN: Well, I don't know how he had a heart attack. He was so young. heart attack: 心臟病發(fā)作 heart: 心、心臟 attack: 攻擊、疾病發(fā)作 young: 年輕的、年幼的 我真不知道他怎么會有心臟病,他還那么年輕。 -GABRIELLE: Hey, how creepy is Mrs. Huber's sister? creepy: 恐怖的、令人毛骨悚然的 sister: 姐妹 嗨,Huber夫人的妹妹好古怪啊。 -LYNETTE: I know. The way she was talking about Mrs. Huber, it was like she was already dead way: 方法、方式 talk about: 談論、討論 already: 一直、總是 dead: 死的、消逝的 我知道她談論Huber夫人的方式就好像她已經(jīng)死了。 -GABRIELLE: You don't think she is... 難道你不覺得她… -SUSAN: Oh no, I'm sure she's fine. We're talking about Mrs. Huber. She's like a roach! be sure: 確信、肯定 fine: 好的、健康的 roach: 蟑螂 哦,不。我敢肯定她沒事,我們可是在說Huber夫人啊,她像蟑螂那樣有生命力。 -PAUL: I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return. just: 只是 want: 要、希望 everyone: 每個人 pray for: 為…而祈禱 pray: 祈禱、祈求 safe: 安全的 return: 返回、回來 我想讓你知道Wisteria Lane的每個人都在祈禱你的sister能夠平安歸來。 -FELICIA: Oh, I seriously doubt that. seriously: 認真的、當真的 doubt: 懷疑、疑惑 哦,我很懷疑。 -DANIELLE: What do you mean; you're not taking care of him? mean: 意思是、意味著 take care of: 照顧、照料 你說你不會照看他,你是什么意思? -ANDREW: Dad's being released today. He's got to have a place to recuperate. release: 釋放、解放 today: 今天 have got to: 應該,必須 place: 地方、地點 recuperate: 恢復、復原 爸爸今天出院,他應該有個地方休養(yǎng)。 -BREE: Well, then he can go to a motel because he's not allowed back in my house. go to: 去、到 motel: 汽車旅館 because: 因為 allow: 允許、準許 back: 回來 house: 房子、住宅 那么他可以去住旅館,因為我不允許他回到我的家里。 -DANIELLE: I thought you two were getting along. What happened? get along: 相處融洽;進展、起步 happen: 引起、發(fā)生 我以為你們兩個和好了。發(fā)生了什么事? -BREE: That's - between your father and me. between: 在中間、在…之間 father: 父親 那個,是我和你爸爸之間的事。 -ANDREW: You're so selfish. selfish: 自私的、利己的 你真自私。 You know, I'm so looking forward to the day I get to put you in a nursing home. look forward to: 期望、盼望 put in: 把…放入 nursing home: 療養(yǎng)院 nursing: 看護、養(yǎng)育 我真是期待送你進療養(yǎng)院的那一天啊。 -BREE: I'm sorry to disappoint you, Andrew, sorry: 對不起、抱歉 disappoint: 使失望、辜負…期望 很抱歉讓你失望了, Andrew, But my plan is to have an embolism and to die young! plan: 計劃、策略 embolism: 栓塞、栓子 die: 死、死亡 young: 年輕的、青年人 但我的計劃是得一次栓塞,在年輕的時候就死去。 -ANDREW: Yeah, well we're all rooting for you, but you might not be so lucky! root for: 全力支持、鼓勵 might: 可能 lucky: 幸運的 是啊,我們?nèi)贾С帜,不過你也許沒那么幸運。 -BREE: Andrew! Andrew! -ANDREW: You want to see how long I can hold a grudge? want to: 想要 how long: 多久 hold a grudge: 記仇、耿耿于懷 hold: 保持,持續(xù)grudge: 怨恨、惡意 你想知道我能恨你多久嗎? Go ahead and abandon my father, because I promise you, you'll be sorry. go ahead: 繼續(xù)、前進 abandon: 放棄、遺棄 because: 因為 promise: 約定、允諾 你盡管拋棄我爸爸好了,但我向你保證,你會很后悔的。 -BREE: You wouldn't be saying that if you knew what – 你不會那么說,如果你知道… -ANDREW: Knew what? Well come on, tell me! come on: 拜托、快點 tell: 告訴、講述 知道什么?拜托,告訴我。 Because I'd love to know what my father did that was so awful! would love to: 愿意【與would like to一樣】 awful: 可怕的、駭人的 我想要知道爸爸到底做了什么糟糕的事情! -BREE: Fine. I will see him through this, but after that, your father can rot in hell for all I care! see through: 幫助度過難關(guān);做完、進行到底 after that: 然后、在那之后 rot: 腐爛、毀壞 hell: 地獄 care: 關(guān)心、憂慮 好的,我會照看他直到他康復。但那之后,你爸爸就是死了我也不管。 -DANIELLE: We're not like other families, are we? other: 別的、其他的 我們和其他的家庭不同,不是嗎? -ANDREW: No. We're not. 是的,我們不同。 -MR. HARTLEY: Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen. fault: 過失、缺點 bank: 銀行 account: 賬目、賬單 freeze: 凍結(jié) Gabrielle,你銀行賬戶被凍結(jié)不是我的錯。 -GABRIELLE: I'm not saying it's your fault, I'm just saying, fix it! say: 說、說話 fix: 修理、修繕 fix it: <美口>處理,解決 我并沒有說是你的錯,我只是希望你解決它。 -MR. HARTLEY: Well, I wish I could, wish: 希望、愿望 我愛莫能助, But the folks at the justice department aren't very sympathetic. folk: 人們、大家 justice department: 司法部門 justice: 司法、公正 department: 部門、系 sympathetic: 同情的、共鳴的 司法部門的那幫家伙可沒有什么同情心。 -GABRIELLE: I'm running out of money. In a couple of weeks, I'm going to be screwed. run out of: 用完、耗盡 money: 錢 a couple of: 幾個、少數(shù) be going to: 將要 screw: 毀壞、弄壞 我快沒錢了,再過幾個禮拜我就完了。 -YAO LIN: Why don't you hock some of your jewelry? hock: 典當、抵押 some of: 一些 jewelry: 珠寶 你為什么不當?shù)粢恍┲閷殻?BR>There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly. a lot of: 許多、大量 stuff: 東西、物質(zhì) never: 決不、從不 wear: 穿、戴 most of: 大部分、絕大多數(shù) ugly: 丑陋的、難看的 有很多你從來沒戴過,而且大部分都很難看。 -GABRIELLE: Don't you have a toilet to scrub? toilet: 廁所、盥洗室 scrub: 擦洗、擦凈 你不是還有一個衛(wèi)生間要清洗嗎? -GABRIELLE: I'm just so angry with Carlos. just: 只是、僅僅 angry with: 生某人的氣 angry: 生氣的、憤怒的 我真是生Carlos的氣。 What was he thinking, exporting goods made from slave labor? think: 考慮、相像 export: 輸出、出口 goods: 貨物、商品 make from: 由…制成 slave: 奴隸 labor: 勞動、勞力 竟然進口奴役勞工生產(chǎn)的商品,他在想什么? Why couldn't he have embezzled like other white collar criminals? embezzle: 盜用、挪用 like: 像、如同 other: 別的、其他的 white collar: 白領(lǐng)階層 white: 白色的 collar: 衣領(lǐng) criminal: 犯罪的、刑事的 他為什么不能像其他白領(lǐng)罪犯一樣挪用公款呢? -MR. HARTLEY: All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country. justice department: 司法部門 justice: 司法、公正 department: 部門、系 make sure: 確保,保證 skip: 匆匆離開、溜走 country: 國家 司法部門希望確保Carlos不會潛逃出國。 Now, if he is released on bail, I can argue that he needs money to live on, release: 釋放、松開 on bail: 保釋 bail: 保釋 argue: 提出、主張 need to: 需要 money: 錢 live on: 靠…過活 如果他現(xiàn)在能被保釋,我就能申辯說他需要錢生活, And they'll probably unfreeze one of the smaller accounts. probably: 大概、或許 unfreeze: 解凍 smaller: 較小的、小型的 account: 賬戶 那么他們就很可能解凍其中的一個小賬戶。 -GABRIELLE: But they won't release him on bail until they get the passport. until: 直到…為止 get: 得到、獲得 passport: 護照 但是除非他們拿到護照,否則就不可能保釋Carlos。 -MR. HARTLEY: Exactly. You haven't found that yet, have you? exactly: 完全的、準確的 find: 發(fā)現(xiàn)、找到 yet: 還、仍然 正是。你還沒找到,是吧? -NARRATOR: Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question, old: 老的、舊的 lifestyle: 生活方式 back: 返回、回來 no question: 毫無疑問 question: 問題、疑問 毫無疑問, Gabrielle想要回到原來的生活方式, But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more. suffer: 受痛苦 betrayal: 背叛、叛變 even more: 更、更多的 但她想讓Carlos為自己的背叛多受一些罪。 -GABRIELLE: I'm still searching. still: 仍然 search: 搜尋、探究 我還在找。 -MR. HARTLEY: Well, in that case, you might want to think about looking for a job. in that case: 假使那樣 case: 情況、例子 want to: 想要 think about: 考慮、思考 look for: 尋找、尋求 job: 工作 那樣的話,你最好考慮找份工作。 -YAO LIN: Hah! 嗨! -SUSAN: So, I had a really good time. have a good time: 玩得高興 really: 真實的、實際的 我度過了一段好時光。 -MIKE: I bet you did. bet: 打賭、賭注 是啊,我想也是。 -SUSAN: Gotcha. Gotcha: (I have) get you! 抓到你了。 -KARL: Hey, is this a bad time? bad: 不適宜的、不適當?shù)?time: 時間 嗨,現(xiàn)在不方便嗎? -SUSAN: For you? Of course it is. of course: 當然、自然 對你而言?當然是了。 -KARL: That's cute. Tax stuff. I need your signature. cute: 聰明的、伶俐的 tax: 稅、稅款 stuff: 東西 signature: 簽名、畫押 聰明,稅務的東西我需要你的簽名。 -SUSAN: We've been divorced over a year. divorce: 離婚 over: 高出、超過 year: 年 我們已經(jīng)離婚超過一年了。 -KARL: 2003. 2003年. -SUSAN: Well, please. Just come on in. please: 請 come on in: 進來吧!(這是比come in更隨和友好的說法) 請進來吧。 Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex, Karl Mayer. think: 想、認為 officially: 官方的、正式的 meet: 遇見、見面 ex: 已離婚的配偶、過去的情人 Mike,我想你還沒有正式見過我的前夫Karl Mayer。 -MIKE: Oh hey! Mike Define. 哦,嗨。Mike Define。 -KARL: Right. Plumber. right: 對的、好的 plumber: 水管工人 對啊,水管工。 -MIKE: Yeah, I don't have the right washer for this faucet, right: 對的、適合的 washer: 墊圈、襯墊 faucet: 水龍頭 是啊。我找不到這個龍頭的墊圈, So I'm just going to go across the street and get it. just: 正好 be going to: 將要 go across: 穿過 street: 街道 get: 得到 我到街對面去拿吧, -KARL: So he seems okay. seem: 像是、似乎 他看上去不錯。 -SUSAN: Yeah, he is. So what do you want me to sign? Oh, I see. want: 想要、要求 sign: 簽字、署名 see: 明白,理解 他是不錯。你想讓我簽什么?哦,明白了。 -KARL: By the way, Julie told me about her birthday plans. by the way: 順便說、順便問一下 tell about: 告訴(某人)有關(guān)…的情況 birthday: 生日、誕辰 plan: 計劃、設計 順便說一句,Julie告訴我她的生日計劃了。 -SUSAN: Yeah, we're going to a restaurant downtown. restaurant: 餐館、飯店 downtown: 市區(qū)、市中心 是的, 我們打算去市中心的飯店。 A guy who plays piano and an open mike. guy: 男人、家伙 play: 演奏、彈奏 piano: 鋼琴 open mike: 即興表演性聚會 open: 公開、開放 mike: 話筒、麥克風 有人彈鋼琴還可以唱歌。 Julie got a bunch of her girlfriends together, so we're just going to make a night of it. a bunch of: 許多、一群人 girlfriend: 女朋友 together: 一起、共同 be going to: 將要、打算 make a night of: 徹夜、痛快玩一夜 night: 夜晚、夜間 Julie邀請了一堆她的女生朋友,我們打算好好慶祝一下。 -KARL: Julie loves to sing. It sounds nice. love to: 喜愛、喜歡 sing: 唱歌 sound: 聽起來、好像 nice: 美好的、令人愉快的 Julie很喜歡唱歌,那主意聽上去不錯。 -SUSAN: Here you are. 給你。 -KARL: All rightly. 好的。 -SUSAN: Give my best to Brandi. give my best to: 帶我向…問好 替我向Brandi問好。 -KARL: Actually, um, we're not together anymore. actually: 實際的、真正的 together: 一起、共同 not…anymore: 不再,再也不 事實上,嗯,我們分手了。 -SUSAN: You're not? What happened? happen: 引發(fā)、發(fā)生 不是吧?發(fā)生什么事了? -KARL: I caught her in bed with another guy. catch: 抓住、碰上 in bed: 在床上、在交媾 another: 再一、另一 guy: 男人、家伙 我撞見她和另一個男人在床上。 Go ahead. Do your happy dance. You deserve it. go ahead: 進行、往下說 happy: 高興、快樂 dance: 舞蹈、跳舞 Do your happy dance:玩得愉快【這里與have a good time同義】 deserve: 應受、值得 沒事,享受你的快樂時光,你應得的。 -SUSAN: No, no really, I'm, I'm sorry you had to go through that. I am. really: 真正的、實際的 sorry: 對不起、抱歉 have to: 一定、必須 go through: 經(jīng)歷、遭受 不,真的。我,我很抱歉你要經(jīng)歷那些事,真的。 -SUSAN: Uh... uh=huh: 嗯 嗯… -KARL: It's just really hard for me right now. Thanks. really: 確實地 hard: 難過的、傷心的 right now: 立刻、馬上 我現(xiàn)在確實很難過,謝謝。 -SUSAN: Uh, try ripping up old photos. It helps. try: 嘗試、試驗 rip up: 撕碎、劃破 photo: 照片 help: 有助于 可以試一下撕掉那些舊照片,會好受點。 -KARL: Well, have fun this weekend. Let me know how the party goes. have fun: 玩的開心 weekend: 周末 party: 聚會、派隊 go: 發(fā)展、進展 周末愉快。別忘了告訴我派對過得怎么樣。 -SUSAN: Karl, do you want to join us? want to: 想要 join: 參加、加入 Karl,你想要加入嗎? -KARL: Oh Susan, you're the best. best: 最好的 Susan,你是最好的。 -SUSAN: Oh, well... I am the best, aren't I? 哦,嗯…是啊,我是最好的,不是嗎? -LYNETTE: You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it. know: 知道、了解 buy: 買 water heater: 熱水器 water: 水 heater: 加熱器、火爐 talk about: 談論、討論 如果要買個熱水器, 那我們該談談。 We could go to the mall tomorrow. They're having a sale. mall: 商場 tomorrow: 明天 have a sale: 廉售 sale: 銷售、削價出售 我們可以明天去商場,那兒明天降價。 -TOM: Could we talk about this tomorrow? talk about: 談論、討論 我們能明天再談嗎? -LYNETTE: Well, I'm just trying to plan my day. try to: 設法、試圖 plan: 計劃、設計 我只是想規(guī)劃一下我的日子。 -TOM: Please honey, I'm so tired. honey: 寶貝 tired: 疲勞的、累的 拜托,親愛的,我太累了。 -LYNETTE: Okay. 好吧。 -LYNETTE: Hon? ? -TOM: H uh? huh: 嘿(表示疑問、驚訝或異議) 嗯? -LYNETTE: Did you set up the coffee maker? set up: 安裝 coffee maker: 咖啡壺 coffee: 咖啡 maker: 制造者 你裝好咖啡壺了嗎? -TOM: Oh. No. Uh, you know, I'll do it in the morning. I promise I'll get up early and do it. in the morning: 明天早上 promise: 約定、允諾 get up: 起床 early: 早、提前 哦,沒有。明早我會弄好的。我保證, 我會早點起來弄好它。 -LYNETTE: Tom... Tom… -TOM: Oh... 哦… -LYNETTE: Tom...Come on. come on: 拜托、趕快 Tom…拜托。 -LYNETTE: Thanks. 謝謝。 -TOM: Yeah. 沒關(guān)系。 -TOM: Claire? Claire? -TOM: Um, um, I'm, uh. Wow, I'm sorry. I didn't know you were up. um: (表示遲疑)嗯 uh=huh: 嗯 wow: (表示驚訝、羨慕等)〈非正〉哇 sorry: 對不起、抱歉 be up: 起床 我,我,恩,喔,對不起,我不知道你起來了是啊。 -CLAIRE: Yeah, I, I, I thought you were sleeping. I--I was just going upstairs. sleep: 睡覺、入睡 just: 正好,剛好 upstairs: 在樓上、往樓上 我以為你們都還睡著,我正要到樓上去。 Do you want me to make the coffee? make: 做、制造 coffee: 咖啡 你要我泡咖啡嗎? -TOM: Yeah! Yeah, that'd be great! I'm just going to, um; go back up to my room. great: 很好的、美好的 just: 只是、僅僅 go back to: 回去、回到 room: 房間、室 是的,是的,那非常好。是的我正打算。嗯,我正打算,回房間去。 -CLAIRE: Okay 好的。 -TOM: Good night. 晚安。 -CLAIRE: Good night. 晚安。 -LYNETTE: Just so you know, if we go to the mall, we can go to the shoe store. go to: 去、到 mall: 商場 shoe store: 鞋店 shoe: 鞋 store: 商店、店鋪 對了,如果我們?nèi)ド虉,我們可以去一下鞋店?BR>You said you wanted new running shoes. new: 新的 running shoe: 跑步鞋 run: 跑、奔 你說你想要新的跑步鞋。 -LYNETTE: What? 什么? -LYNETTE: Oh. 哦。 -NARRATOR: The next morning while the search for Martha Huber continued, while: 當…的時候 search: 搜索,尋找 continue: 繼續(xù) 第二天早上,當尋找Huber夫人的搜索還在繼續(xù)的時候 Lynette discovered a little family secret. discover: 發(fā)現(xiàn) secret: 秘密 Lynette發(fā)現(xiàn)了一個小小的家庭秘密 One she wasn't even looking for. even: 甚至 look for: 尋找 一個她想也想不到的秘密 -LYNETTE: Good morning. 早上好。 -CLAIRE: Good morning. 早上好。 -LYNETTE: Want some coffee? coffee: 咖啡 想要些咖啡嗎? -CLAIRE: Uh, yeah, thanks! I didn't want to come down until Tom left for work. come down: 下來、落下 not…until: 直到…才 leave: 離開、離去 work: 工作 嗯,好的,謝謝。Tom去工作前我都不想下來。 Still a little embarrassed. still: 仍然 a little: 一點、一些 embarrass: 困窘、尷尬 我仍然覺得有點尷尬。 -LYNETTE: About what? 為了什么? -CLAIRE: Oh, he didn't tell you? Well actually, it's kind of funny. tell: 講、告訴 actually: 實際上 kind of: 有點、有幾分 funny: 滑稽的、有趣的 哦,他沒告訴你嗎?實際上,那有點好笑。 I was doing some laundry, and I noticed that the robe I was wearing had some baby food on it, laundry: 洗衣服 notice: 注意、留心 robe: 長袍、睡袍 wear: 穿、戴 baby: 嬰兒 food: 食物、食品 我在洗一些衣服,我注意到身上的長袍沾到一些嬰兒食品。 So I threw it in, figuring I could dash upstairs while everyone was asleep. throw in: 扔進、投進 figure: 想象、設想 dash: 猛沖,飛奔 upstairs: 樓上 while: 當…的時候 everyone: 每個人 asleep: 睡著的、睡熟的 所以我把它扔進了洗衣機, 我想我可以趁大家睡覺的時候沖回樓上去。 And then I ran into Tom, while I was totally naked. run into: 撞上、偶遇 totally: 完全的、全然 naked: 裸體的、一絲不掛的 然后我遇到了Tom,我當時全身赤裸。 -LYNETTE: So, Claire, when did this incident occur? incident: 事件、事情 occur: 發(fā)生、出現(xiàn) 那么,Claire,這事什么時候發(fā)生的? -CLAIRE: I don't know. It was pretty late. pretty: 相當?shù)?late: 很晚、很遲 我不知道,已經(jīng)很晚了。 I think he might have come down to make coffee or something. come down: 下來 make coffee: 沖咖啡 something: 某事 我想他可能是下來煮咖啡什么的。 -LYNETTE: You don't say. say: 說、說話 不會吧。 -MR. GIBBS: Wow! Wow! Wow! Well this is certainly impressive. certainly: 當然、一定 impressive: 印象深刻的、令人難忘的 喔喔喔,這真是令人印象深刻。 I can definitely get you work as a model. definitely: 明確的、確切的 get: 得到、獲得 as: 作為 model: 模特兒 我絕對可以給你找一份模特工作。 But you do realize it's different from the runway work you did in New York and Milan. realize: 了解、意識到 be different from: 不同于 different: 不同的 runway: 國際秀場 但你應該清楚這兒和你以前在紐約米蘭做的不同。 -GABRIELLE: Of course. I made ten thousand dollars a day. of course: 當然、自然 make: 賺錢 thousand: 千 dollar: 美元 當然。我以前賺1萬美金一天。 I don't expect to, to make that here. expect to: 預期、要求 我不期望,在這兒能賺那么多。 -MR. GIBBS: That's good. Because you won't. because: 因為 那很好,因為你賺不到。 -Gabrielle: Yeah. So what do you got? 那你有什么工作? -MR. GIBBS: Well, there is something. something: 某事、某物 有一些。 Uh, they need a model to demonstrate the new Buick Lacrosse, at the Fairview Mall. uh=huh: 嗯 need: 需要、必須 model: 模特 demonstrate: 演示、示范 new: 新的 mall: 購物商場 Fairview商場需要一個展示新型Buick lacrosse的車模。 It's just going to be you and the car on a revolving platform. just: 只、僅僅 be going to: 將要、打算 car: 汽車 revolve: 旋轉(zhuǎn)、循環(huán) platform: 平臺、月臺 就你和車在旋轉(zhuǎn)平臺上。 Three hundred bucks for the day. hundred: 百 buck: 錢 for the day: 一天 300美金一天。 -GABRIELLE: Uh, what else do you have? else: 別的、其他的 嗯,還有其它的嗎? -MR. GIBBS: Sure, um, ooh. Can you swing a sword? sure: 當然、確信 um: (表示遲疑)嗯 ooh: (表示驚訝、欣喜、痛苦等)嚯,呵 swing: 揮舞、揮動 sword: 刀、劍 當然。嗯,你會舞劍嗎? Sci-fi convention needs someone to dress up as a warrior princess. Sci-fi: (science fiction的縮略) 科幻小說 convention: 大會 someone: 某人、有人 dress up: 裝扮、打扮 dress: 穿著、打扮 warrior: 勇士、戰(zhàn)士 princess: 公主、王妃 科幻小說大會需要有人裝扮成一個戰(zhàn)士公主。 -GABRIELLE: A warrior princess? Mr. Gibbs. I am a professional model. professional: 職業(yè)的、專業(yè)的 model: 模特 一個戰(zhàn)士公主?Gibbs先生,我是個職業(yè)模特。 Look at this bone structure. This face is a cash cow, look at: 看 bone: 骨、骨骼 structure: 構(gòu)造、框架 face: 臉、面容 cash cow: 搖錢樹、財源 cash: 現(xiàn)金 cow: 母牛、奶牛 看看這骨架,這張臉蛋就是財源啊, And if you don't have the vision to take advantage of that, vision: 眼力、眼光 take advantage of: 運用、利用 advantage: 優(yōu)勢、有利條件 如果你沒有眼光來好好利用我, Then maybe I'm at the wrong agency. maybe: 可能、也許 wrong: 錯誤的 agency: 代理、代理處 想我是走錯地方了。 -MR. GIBBS: Hey, look, honey. I'm the only modeling agent in a hundred mile radius. honey: 寶貝 only: 唯一、僅僅 model: 模特 agent: 代理人、代理商 hundred: 百 mile: 英里 radius: 半徑、方圓 嗨,你看,寶貝兒,我是方圓一百里內(nèi)唯一的模特經(jīng)紀人。 I book women for boat shows and garden tool expose book: 登記、預訂 woman: 女人、婦女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花園、果園 tool: 工具、用具 expose: 產(chǎn)列、展示 我為船展和園林工具展簽模特, And if you don't like it, move back to the city. like: 喜歡、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市 如果你不喜歡, 你就回城里去吧。 -GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch? include: 包括、包含 lunch: 午餐 這個,嗯,Buick的活動,包不包中飯? -REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me. just: 只、僅僅 know: 知道、了解 really: 真正的、實際的 grateful: 感激的、感謝的 everything: 每件事、一切 只是想讓你知道,我很感激你為我做的一切。 -BREE: Oh, I don't need your gratitude. need: 需要、必須 gratitude: 感謝、感激 哦,我不需要你的感激。 You're only here because your children are master extortionists. only: 唯一、僅僅 because: 因為 children: 孩子們 master: 精通的、優(yōu)秀的 extortionist: 強求者、勒索者 你在這里的唯一原因,是你的孩子們都是一流的勒索者。 -REX: So you didn't tell them about... tell about: 談及 tell: 告訴、講述 你沒告訴他們… -BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself. adultery: 通奸 decide: 決定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 寶石 你的通奸行為?不,我決定把這塊“寶石”留給自己。 -REX: Listen, I know this is a real imposition. listen: 聽、聽見 know: 知道、了解 real: 真的、現(xiàn)實的 imposition: 強加, 被迫接受 聽著,我知道這是真正的強迫接受。 -BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks. doctor: 醫(yī)生 for weeks: 連續(xù)幾周 week: 周、星期 是的,這是醫(yī)生說你可能要在這兒呆好幾個禮拜。 -REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did? make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感覺、覺得 any: 任何、稍微 sorry for: 為…道歉 如果我告訴你我對所做的事情很抱歉,會不會讓你覺得好過些? -BREE: Yes it would...if I still felt anything for you. still: 仍然、還 anything: 任何事 是的,那會。如果我對你還有任何感覺的話。 But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now. as it stands: 按這種樣子、以現(xiàn)狀來說 place: 地方、地點 used to: 過去常常 occupy: 占領(lǐng)、住進 in my heart: 在我心中 heart: 心、心靈 very much: 很、非常 empty: 空的 但事實是,你過去在我心里的位置現(xiàn)在已經(jīng)空了。 -REX: You must still feel something for me. feel for: 對…產(chǎn)生某種感情 你肯定對我還有感覺。 -BREE: And why do you think that? why: 為什么 think: 想、認為 你為什么那么想? -REX: Oh come on, Bree, look at this. come on: 拜托、來吧 look at: 看、看見 哦,拜托。Bree,看看這一切。 You're using the good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden. use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鮮的 press: 壓、按 napkin: 餐巾 flower: 花 garden: 花園 你用了好的瓷器, 剛剛壓過的餐巾花園里的鮮花。 This tray was prepared with loving care. tray: 托盤、碟 prepare with: 用…準備 loving: 愛的 care: 關(guān)心、照顧 你用一份愛心準備了這個盤子。 -BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection. do one’s a favor: 幫某人的忙 favor: 支持、喜愛 mistake for: 把…錯認為 mistake: 犯錯、誤認 anal: 肛門的、直腸的 retentiveness: 保持力 actual: 實際的、真正的 affection: 愛、感情 幫我個忙Rex,不要把肛門的保持力和真正的情感搞錯了。 -SUSAN: Hold on a sec. hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的縮寫) 秒 等一下。 -SUSAN: Okay, now I'm good. 好,現(xiàn)在我感覺好多了。 -SUSAN: What? 什么? -MIKE: You're just - God, I love you. just: 正好、恰好 God: 神、上帝 你真是…天啊,我愛你。 -SUSAN: Oh! Well, that's great! well: 很好的、適當?shù)?great: 很好的、極好的 哦!那很好! -MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out. um: (表示遲疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有點、有幾分 kind: 種類、類型 pop out: 突然走出、跳出來 pop: 發(fā)出、取出 等一下,那其實是我不小心說出來了。 -SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard. fine: 好的、適當?shù)?catch sb. off guard: 趁人不備 guard: 保衛(wèi)、看守 不,不,那很好。那有一點趁人不備。 I mean, I want to say it back. mean: 意思是、意味著 want to: 想要、希望 say: 說、講 back: 返回、回來 我是說,我也想對你那么說。 -MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay. be ready: 準備好 ready: 準備好的 是啊,但你還沒準備好,那沒關(guān)系。 -SUSAN: You're not mad, are you? mad: 發(fā)瘋的,惱怒的 你沒有生氣,是吧? -MIKE: No! God! We haven't been dating that long, God: 上帝、神 date: 約會 long: 長的 沒有,上帝!我們那么長時間沒約會了, And you've got other issues. Forget it. other: 別的、其他的 issue: 問題、議題 forget: 忘記、忽視 forget it: 沒關(guān)系 你一直在忙別的事情,我明白。 -SUSAN: Good 很好。 -SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have? kind: 種類、類型 think: 想、認為 事情?你覺得我有什么事情? -MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you. retract: 收回、撤銷 earlier: 早的、初期的 statement: 聲明、陳述 no longer: 不再 我說,我收回原來的話,我不再愛你。 In fact, I just think of you as a really good buddy. in fact: 事實上、實際上 just: 只是 think of: 考慮、想 really: 真正的、實在 buddy: 伙伴、好朋友 事實上,我只是把你看做是一個很好的伙伴。 -SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul, obviously: 顯然的、明顯的 insight: 洞察力 soul: 靈魂、精神 不。不,不,不,不。很明顯你覺得你看穿了我。 So please, go ahead, dazzle me. go ahead: 說吧、開始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使傾倒 那么來吧,說說看。 -MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable. divorce: 離婚 leave: 留下、剩下 hurt: 傷害、痛苦 vulnerable: 易受傷害的 離婚傷害了你,使你易受傷害。 -SUSAN: Big insight. The postman knows that. big: 偉大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 郵遞員 好厲害,這個連郵差都知道。 -MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex. chance: 機會、時機 might: 可能、也許 still: 仍然、還 have feeling for: 對…有感覺 ex: 從前的配偶 你有可能對你的前夫仍有感覺。 -SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too. loathe: 厭惡、憎惡 back up: 支持 什么?我厭惡Karl,郵差也會同意那一點。 -MIKE: I'm sure part of you does hate him, sure: 確信、當然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厭惡 我相信部分的你確實恨他, But, you know, maybe part of you is still hung up on him. know: 知道、了解 maybe: 大概、也許 hang up on: 因......而心神不寧 但,還有部分的你依然掛念他。 -SUSAN: Where are you getting this? get: 獲得,得到 你從哪兒看出來的? -MIKE: Well, he broke up with the woman he left you for, break up with: 和…關(guān)系破裂、分手 woman: 女人、婦女 leave: 離開 你前夫和那個他為其拋棄家庭的女人分手, And what was the first thing you did? first: 首先、第一 而你做的第一件事是什么? You hugged him and invited him to a party. hug: 緊抱、擁抱 invite: 邀請、招待 party: 派對 你擁抱了,而且邀請他來派對。 -SUSAN: Okay, the analysis part of this evening is now over. analysis: 分析、解析 part: 一部分 evening: 晚上、傍晚 over: 結(jié)束 好吧,今晚的分析部分結(jié)束了。 -MIKE: Hey, you asked. ask: 詢問、質(zhì)問 嗨,是你要問的? -SUSAN: Well, you know what? You're going to come to Julie's party tomorrow night, know: 知道、了解 be going to: 將要、打算 come to: 來到、參加 tomorrow: 明天 night: 夜晚、夜間 你知道嗎?明天晚上你要來參加Julie的派對。 And you're going to see Karl and me together, and you're going to understand once see: 看到、看見 together: 一起、共同 understand: 理解、領(lǐng)悟 once: 一次、一回 你會看到我和Karl,然后你就會明白 And for all that I have no feelings for him whatsoever. for all that: 盡管如此 have feeling for: 對…有感覺 whatsoever: 任何、無論什么 我對他什么感覺都沒有。 -MIKE: Actually, I have tickets for a basketball game tomorrow night. actually: 事實上、實際上 ticket: 票、劵 basketball game: 籃球賽 basketball: 籃球 事實上,我買了籃球賽的票明天晚上。 -SUSAN: Actually, you're coming to the party tomorrow. And that's the end of it. actually: 事實上 end: 結(jié)束、結(jié)局 事實上, 你明天來參加派對, 說定了。 -MIKE: That is what I get for saying ‘I love you'. get: 得到、獲得 這就是我說了“我愛你”所換來的? -SUSAN: What? 什么? -BREE: Hello, George. 你好,George。 -GEORGE: Mrs. Van de Kamp. You're looking lovely today. lovely: 可愛的,美麗的 today: 今天 Van De Kamp夫人,你今天看上去很可愛。 -BREE: You always say the nicest things. always: 一直、總是 你總是說最動聽的話。 -GEORGE: Well, it's, uh, it's true. uh=huh: 嗯 true: 真的、真實的 嗯,那,嗯,的確是。 -BREE: Listen, I have a prescription here for Rex. prescription: 藥方、處方 你看,我有給Rex的處方。 I don't know if you heard, but he had a heart attack. hear: 聽見、聽說 heart attack: 心臟病發(fā)作 heart: 心、心臟 attack: 疾病發(fā)作 我不知道你是否聽說了,Rex心臟病發(fā)了。 -GEORGE: I had no idea. Is he okay? have no idea: 一無所知 idea: 主意、想法 我不知道,他沒事吧? -BREE: Oh yes, he'll, he'll live. But the doctor said he's at risk for something called pericarditis. live: 活著、有生命 doctor: 醫(yī)生 at risk: 處境危險 something: 某事、某物 call: 稱呼、命名 pericarditis: 心囊炎、心包炎 是的,他,他會活下來。但是,醫(yī)生說他有可能會有心包炎。 Do you know anything about that? know about: 知道、了解 你對那個有了解嗎? -GEORGE: It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart. inflammation: 發(fā)炎、炎癥 membrane: 薄膜、細胞膜 surround: 圍繞、環(huán)繞 heart: 心 那是心臟周圍隔膜的一種炎癥。 It will take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care. take: 占據(jù)、花費 month: 月份 make sure: 確保,保證 develop: 發(fā)展 constant: 經(jīng)常地、持續(xù)不斷的 care: 關(guān)心、照料 需要幾個月的時間確保病情不會惡化,但是他需要經(jīng)常地照顧。 -BREE: So I hear. hear: 聽說、聽到 和我聽說的一樣。 -GEORGE: Okay. Here we go. 好了,給你。 -NARRATOR: As the word's ‘Constant Care' echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future. constant care:長期護理 constant: 不斷的 care: 護理,照顧 echo: 回響 catch:抓住 sickening: 令人厭惡的 glimpse: 一瞥,一看 和我聽說的一樣,隨著“繼續(xù)護理”這個詞在她的腦子里回響,Bree瞥到了她令人作嘔的未來… Which prompted her to seek an old-fashioned remedy. prompt: 促使,推動 seek: 尋找 old-fashioned: 老式的 remedy: 補救辦法 而那促使她尋找一種古老的補救方法 -BREE: George? Would you go out to dinner with me? go out: 外出、出去 dinner: 主餐、晚餐 George,你想和我共進晚餐嗎? -GEORGE: Um, you mean, like a date? um: (表示遲疑)嗯 mean: 意思是、意味著 like: 如同、像 date: 約會 嗯,你的意思是,約會? -BREE: Yes, I think it would be fun. think: 想、認為 fun: 樂趣、樂事 是的,我想那會很有意思。 -GEORGE: What about your husband? husband: 丈夫 你丈夫怎么辦? -BREE: Oh, him. Well, we're separated. separated: 分開的、分居的 哦,他,我們分居了。 -NARRATOR:In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal. in spite of: 盡管 disappearance: 失蹤 start to: 開始做 return to: 返回到 盡管Huber夫人依然失蹤,但Wisteria Lane開始恢復平常的生活 Until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate. intriguing: 令人感興趣的 discovery: 發(fā)現(xiàn) dirt road: 土路 dirt: 泥土 next to: 相鄰 interstate: 洲際的 直到洲際公路邊的泥路上的一個有趣的發(fā)現(xiàn) -POLICEMAN: This is Officer Burton. officer: 官員、警官 我是Burton警官。 I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber. abandon: 放棄、遺棄 vehicle: 交通工具、車輛 register: 登記、注冊 missing: 失蹤的、下落不明的 person: 人 我發(fā)現(xiàn)一部遺棄車輛,登記人為一個失蹤者名為Martha Huber。 Please advice. advice: 消息、情報 請告知有關(guān)情況。 -NARRATOR:As news spread of this mysterious development, news: 消息 spread: 傳播,散布 mysterious: 神秘的 development: 發(fā)展 隨著這個神秘發(fā)現(xiàn)消息的傳播 everyone in the neighborhood decided to band together, to show their support, neighborhood: 鄰近地區(qū) decide to do: 決定做… band together: 聯(lián)合起來 band: 結(jié)合起來 show: 表現(xiàn)出 support: 支持 鄰居們決定團結(jié)起來,表現(xiàn)他們的支持 and to look for clues. Or worse. look for: 尋找 clue: 線索 or: 或者 worse: bad的比較級更壞的 并尋找線索…或更壞的東西 -BREE: I'm keeping my eyes on the horizon. keep one’s eyes on: 注視,監(jiān)視 keep: 維持、保持 eye: 眼睛、視線 horizon: 地平線 我注意著水平線上的事物。 Please tell me if I'm about to step on a body part. tell: 告訴、講述 be about to: 將要、即將 step on: 踩在…上 step: 腳步 body: 身體 如果我踩到身體的一部分,請告訴我。 -LYNETTE: It's a search and rescue, not recovery. We don't know if she's dead. search: 搜尋、探究 rescue: 援救、解救 recovery: 恢復、復原 know: 知道、了解 dead: 死去的 現(xiàn)在是尋找和救援,不是發(fā)現(xiàn)。我們還不知道她是否死了。 -SUSAN: Yeah, people fake their own abductions all the time. people: 人們 fake: 偽造、編造 own: 自己的 abduction: 劫持、綁架 all the time: 一直、始終 是啊,人們經(jīng)常偽裝被綁架。 -BREE: Can we talk about something else - something less depressing? talk about: 談論、討論 something: 某事、某物 else: 別的、其他的 depressing: 令人沮喪的、壓抑的 我們能不能談些不太令人沮喪的事情? -SUSAN: Well, here's something. Mike told me he loved me. 對了,我有事情。Mike對我說他愛我。 -LYNETTE: Oh my god! god: 神、上帝 哦,天! -FELICIA: Over here! They found the body! over here: 在這邊、在這兒 find: 發(fā)現(xiàn)、找到 body: 尸體 在這兒!他們找到了尸體! -LYNETTE: No, no! I'm sorry! False alarm. We didn't find a body. sorry: 對不起的、抱歉的 false alarm: 假警報 false: 不真實的、錯誤的 alarm: 警報、警告 不,對不起!弄錯了!我們沒找到尸體。 Uh, Susan just had some really good news. just: 正好、恰好 really: 真實的、實際的 news: 消息、新聞 嗯,Susan有一些很好的消息。 -EDIE: Well, doesn't that figure. Susan always finds a way to make it about her. that: 那樣 figure: 判斷、推測 always: 一直、總是 way: 途徑、方法 那真是不出所料,Susan總是有辦法炫耀自己。 -GABRIELLE: Ladies and Gentlemen. I present to you the fabulous Buick Lacrosse. lady: 夫人、女士 gentleman: 紳士、先生 present to: 出現(xiàn)在,向…介紹 present: 呈現(xiàn)、顯示 fabulous: 傳奇式的、神話式的 女士們先生們。我向你們展示迷人的Buick lacrosse。 -GABRIELLE: It, uh, it has an excellently crafted interior, peaceful quiet tuning, excellently: 優(yōu)越的、超群的 craft: 工藝、技巧 interior: 內(nèi)部 peaceful: 安靜的、寧靜的 quiet: 安靜的 tuning: 調(diào)整 它,它有精心打造的內(nèi)部空間寧靜,無聲發(fā)動機調(diào)整, And ultrasonic rear parking assists. ultrasonic: 超聲波 rear: 后面、后部 parking: 停車、泊車 assist: 幫助、協(xié)助 還有超聲波后停車支持。 Observe the remote activation feature. observe: 觀察、注意 remote: 遠程的、遙控的 activation: 激活、啟動 feature: 特色、特點 請注意看遙控啟動裝置。 -GABRIELLE: Uh, and it also has a lot of other exciting good, cool car things. also: 也、而且 a lot of: 許多、大量 other: 別的、其他的 exciting: 令人興奮的 cool: 滿意的、稱心的 嗯,它還有另外很多精彩的、好的、酷的汽車玩意兒。 -GABRIELLE: Tom! Lynette! What are you doing here? Tom!Lynette!你們在這里干嘛呢? -TOM: We're buying a new water heater. Um, how 'bout you? buy: 買 new: 新的 water heater: 熱水器 heater: 加熱器、電熱器 我們在買一個新熱水器。嗯,你呢? -GABRIELLE: Just doing a little shopping, trying to get my mind off things. a little: 一點、一些 shopping: 購物、買東西 try to: 設法、試圖 get one’s mind off: 使轉(zhuǎn)移注意力 買些東西,讓我的腦子輕松一下。 -SARAH: Hey Gabby, you need help, it looks like you're stuck here. need: 需要、必須 help: 幫助、援助 look like: 看上去像、好想要 stick: 被困住 嗨,Gabby,你需要幫助嗎?看上去你困在這兒了。 -GABRIELLE: Uh! I guess I am. guess: 猜測、推測 我想是的。 -SARAH: No worries, I got it. worry: 擔心、煩惱 別擔心,我來。 -GABRIELLE: I guess I got too close to the turn table. get close to: 接近 close: 靠攏、接近 turn table: 旋轉(zhuǎn)臺、轉(zhuǎn)盤 turn: 旋轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)動 我猜我和旋轉(zhuǎn)臺離得太近了。 I'm a sucker for these Buicks. sucker: 笨蛋、易上當受騙的 我是展示這些Buicks的笨蛋。 -SARAH: Come on, you bastard! come on: 拜托、快點 bastard: 雜種、混蛋 拜托,你這個混蛋。 -GABRIELLE: You know, with their perfectly crafted interior, and peaceful, quiet tuning. perfectly: 完善的、非常 craft: 工藝、技巧 interior: 內(nèi)部 peaceful: 安靜的、寧靜的 quiet: 安靜的 tuning: 調(diào)整 你知道,它們,嗯,完美打造的內(nèi)部和安靜無聲的發(fā)動機調(diào)整。 -LYNETTE: Uh-huh. A little formal for the mall. a little: 一點、一些 formal: 正式的、正規(guī)的 mall: 購物商城 嗯,對于逛商場而言過于正式了。 -GABRIELLE: Oh, uh, you know, I wanted to match the shoes to the dress. know: 知道、了解 want to: 想要、希望 match: 相配、適應 shoe: 鞋 dress: 服裝、套裙 哦,嗯,我想使鞋和衣服配得上。 This is, uh, Sarah, my shopping buddy. shopping: 購物 buddy: 伙伴、好朋友 這位是,嗯,Sarah,和我一起購物的伙伴。 We like to hit the boutiques together. hit: 走、到達 boutique: 昂貴時裝用品小商店 together: 一起、共同 我們喜歡一起去逛專賣店。 -LYNETTE: Okay. Well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later. gal: 【口】=girl shop: 購物 hearts out: 盡情、盡力 later: 稍后、后來 那么,女孩子們,嗯,盡情購物吧,再見。 -GABRIELLE: Bye. 再見。 -REX: Wow. Look at you! You going out? look at: 看看、看見 go out: 出去、外出 喔?纯茨悖∧阋鋈? -BREE: Not that it's any of your business, but, I have a date. not that: 并不是說;倒不是 any of: 任何 business: 責任、職務 date: 約會 不關(guān)你的事。不過,嗯,我有個約會。 -REX: A date. What kind of date? kind: 種類、類型 約會?哪種約會? -BREE: Rex, I don't want to say anything that might upset you. want to: 想要、希望 say: 講、說 anything: 任何事 might: 可能、也許 upset: 打亂、擾亂 Rex,我不想說任何會讓你不開心的事情。 The doctor says any undue stress could cause another heart attack. doctor: 醫(yī)生 any: 任何 undue: 過分的、不適當?shù)?stress: 緊張、壓力 cause: 引起、導致 another: 另一、再一 heart attack: 心臟病發(fā)作 attack: 疾病發(fā)作 醫(yī)生說壓力過大心臟病會再次發(fā)作的。 -BREE: It's a romantic date with a single attractive man, romantic: 浪漫的、多情的 date: 約會 single: 單身的、未婚的 attractive: 誘人的、有吸引力的 那是和一個單身有魅力的男人的浪漫約會。 And I intend to french the hell out of him. intend to: 想要、打算 intend: 打算、計劃 french: [俚]使(某人)從事舐淫 the hell: 見鬼、混蛋 hell: 地獄、陰間 out of: 來自、處于 我真想把他給生吃了。 -BREE: Oh, right on time! right: 適當?shù)、合適的 on time: 準時、及時 哦,時間正好! -GEORGE: Hi. 嗨! -BREE: Hi, 嗨! -GEORGE: In my spare time I garden. I thought you might like these. spare: 額外的、空閑的 time: 時間 garden: 從事園藝活動 might: 可能、也許 在我有空的時候,我做一些園藝。我想你也許會喜歡這些。 -BREE: Oh, my, they're exquisite. Compost and eggshells? exquisite: 精致的、細膩的 compost: 混合肥料 eggshell: 蛋殼、卵殼 哦,天啊。它們真精致,混合肥料和蛋殼? -GEORGE: Yes! 是的! -BREE: Oh! Come on in. George, you remember Rex? come on in: 進來吧、來吧(這是比come in更隨和友好的說法) remember: 記得、記憶 哦!請進, George,你記得Rex? -GEORGE: I thought you said you were separated. think: 想、認為 separated: 分開的、分居的 嗯,我以為你說你們分居了。 -BREE: Oh we are, emotionally. emotionally: 感情上、情緒上 哦,是的,情感上。 Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him. physically: 物質(zhì)的 live: 過活、過日子 because: 因為 mistress: 情人 refuse: 拒絕、不愿 care for: 關(guān)心、照顧 物質(zhì)上,他住在這兒,是因為他的情人不愿意照顧他。 Would you like a drink? like: 喜歡、想要 drink: 喝 你想喝些什么? -GEORGE: Uh no, I'm fine. Thanks. fine: 完美的、美好的 嗯,不了,我很好。謝謝。 -BREE: Rex, say hello to George! say: 講、說 Rex,跟George打個招呼。 -REX: Hello, George! 你好,George! -GEORGE: Hello, Dr. Van de Kamp. Dr.: (doctor的縮寫) 醫(yī)生 你好, Van De Kamp醫(yī)生。 -BREE: I'm going to go put these in water. be going to: 將要、打算 put in: 插入、放入 water: 水 我把這些放到水里去。 George, why don't you have a seat, and I'll be right back. have a seat: 坐下、就坐 right: 立即、馬上 back: 回來、返回 George,你隨便坐,我馬上就回來。 -GEORGE: So, uh, how's your heart, Dr. Van de Kamp? heart: 心、心臟 嗯,你的心臟怎么樣,Van De Kamp醫(yī)生? -REX: Better. How's the pharmacy? better: 康復的、痊愈的 pharmacy: 藥房、藥店 好多了。藥店工作怎么樣? -GEORGE: Busy. It's busy. busy: 忙的、繁忙的 忙,很忙。 -GEORGE: Something funny? something: 某事、某物 funny: 笑話、有趣的事 有什么可笑的事情嗎? -REX: It's, it's nothing. You see, I, uh, recently engaged in some extracurricular activity, nothing: 什么也沒有 recently: 最近、進來 engage in: 從事、參加 some: 某一個、某個extracurricular: 課外的、業(yè)余的 activity: 活動、行動 不,沒什么。你看,我,嗯,我最近參加了一些“課外活動”。 And now Bree's doing anything she can to make me suffer. All you can do is laugh." anything: 任何事 make: 使得 suffer: 是痛苦、受苦難 laugh: 笑聲、發(fā)笑 現(xiàn)在Bree就想盡辦法讓我難過,你所能做的就是笑。 -GEORGE: Yeah, uh, I guess. guess: 猜測、推測 是的,我想是的。 -BREE: Oh, these flowers are stunning. They're the best ones I've ever gotten. flower: 花 stunning: 極漂亮的、絕色的 ever: 曾經(jīng) get: 得到 哦,這些花太漂亮了,是我收到過的最好的花。 -BREE: Ah. Shall we? 我們走吧? -GEORGE: It was nice talking with you, Dr. Van de Kamp. nice: 美好的、令人愉快的 talk: 談話、會話 嗯,很高興與你交談,Van De Kamp醫(yī)生。 -REX: Please, you're dating my wife! Call me Rex! wife: 妻子 拜托,你在和我的妻子約會,叫我Rex就行了。 -LYNETTE: That sales girl that sold us the water heater - she had a cute figure. sale: 出售、銷售 sell: 賣、出售 water heater: 熱水器 cute: 可愛的、漂亮的 figure: 外型、外貌 那個賣熱水器給我們的銷售小姐,她長得很不錯啊。 -TOM: Yeah, I guess. I didn't notice. guess: 猜測、推測 notice: 注意、留心 我想是吧,我沒注意。 -LYNETTE: Oh how can you say, she was so your type, big breasts, really curvy. say: 說、講 type: 類型、式樣 breast: 胸脯、乳房 really: 十分、非常 curvy: 彎曲的 哦,怎么可能?她是你喜歡的那一種,胸部豐滿,曲線優(yōu)美。 -TOM: What are you doing? 你干嘛? -LYNETTE: Nothing. I'm just saying you prefer women that are really curvy, just: 只、僅僅 prefer: 喜歡、愿意 沒什么,我說你喜歡曲線好的女人。 Like that sales girl or Claire. like: 像、如同 sale: 出售、銷售 比如那個銷售小姐或者Claire。 -TOM: There's only one type that I prefer. You. only: 唯一、僅僅 type: 類型、式樣 我只喜歡一種類型,你。 -LYNETTE: Aww....You kiss as though that would end this conversation, and it so won't. kiss: 接吻、親吻 as though: 仿佛、好像 end: 結(jié)束、終止 conversation: 談話 哦,你吻了我就好像這個對話結(jié)束了,那還沒完呢。 -TOM: Why am I trouble, I haven't done anything wrong. trouble: 麻煩、困難 wrong: 錯誤的、不合適的 為什么我有麻煩了?我又沒做錯什么。 -LYNETTE: The only reason you made love to me the other night only: 唯一、僅僅 reason: 原因、理由 make love: 做愛、性交 the other night: 前兩天的夜里 the other: 另一個 night: 夜晚、晚上 你那晚和我做愛的唯一原因, was because you had just seen Claire naked. because: 因為 naked: 裸體的、一絲不掛的 是因為你剛剛看到了Claire的裸體。 -TOM: What-? Aw, crap. crap: 廢話、胡說 噢?廢話。 -TOM: Claire is a great nanny. great: 非常的、十足的 nanny: 保姆 Claire是個好保姆。 It would be stupid to lose her over something like this. stupid: 愚蠢的、笨的 lose: 失去、喪失 over: 在這方面 如果因為這個失去她的話,那真是太蠢了。 -LYNETTE: You and I have had crushes before. We always tell each other. crush: 迷戀的對象 before: 以前、從前 always: 一直、總是 tell: 告訴、講述 each other: 互相、彼此 你和我都喜歡過別人,我們告訴對方。 We laugh about it. It's no big deal. laugh: 笑聲、大笑 it’s no big deal: 沒關(guān)系、不要緊 deal: 交易、買賣 我們一起說說笑笑就過去了,沒什么大不了的。 What worries me about this is you're denying you're obviously attracted. Why? worry about: 擔心、憂慮 worry: 煩惱、擔心 deny: 否認、否定 obviously: 顯然的、明顯的 attract: 吸引、引誘 這次讓我感到擔心的是,你明顯被吸引而你否認。為什么? -TOM: I'm not denying anything. anything: 任何事 我沒有否認任何事。 -LYNETTE: Oh, so you are attracted to her. attract: 吸引、引誘 哦,那你被她吸引了。 -TOM: I didn't say that. 我沒說。 -TOM: What are you doing? 你干嘛? -LYNETTE: We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny. anywhere: 任何地方 until: 知道…為止 confess: 承認、坦白 hots: 強烈的性欲 nanny: 保姆 在你承認你被我們的保姆吸引之前,我們哪兒也不去。 Tom, its okay. She's attractive. attractive: 有吸引力的、誘人的 Tom, 沒關(guān)系. 她很誘人。 Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed. by nature: 生性、天生的 draw to: 使對…感興趣 fertile: 多產(chǎn)的 young: 年輕的 plant: 播種、栽種 seed: 種子、精子 男人天生就想在年輕女人身上播種。 -LYNETTE: It's the basic flaw of your gender. I get it. Just do me the honor of- basic: 基本的、根本的 flaw: 瑕疵、缺點 gender: 性、性別 get: 理解 do me the honor of: 有幸讓我… honor: 榮譽、尊敬 那是你們性別的根本缺陷,我明白。只要讓我… -WOMAN: Uh, we'd all like to get out of here. Is there a problem? would like to: 愿意、想 get out of: 離開、出來 problem: 問題、疑問 我們都想離開這兒,有什么問題嗎? -LYNETTE: My husband won't admit that he has lust in his heart. husband: 丈夫 admit: 承認、招認 lust: 欲望、色欲 in one's heart: 在某人心里 heart: 心靈、情感 我丈夫不承認他心里有淫欲。 Can you give us a minute? give a minute: 請等一等 minute: 分鐘 你能給我們一點時間嗎? -TOM: Lynette. Claire is attractive, yes. But I am not attracted to her. attractive: 有吸引力的、誘人的 attract: 吸引、引誘 Lynette,Claire是很吸引人,是的但我沒被她吸引。 Look, if I thought for even a second that there was any danger in having Claire around, if: 如果、假設 even: 甚至 second: 秒 any: 任何、無論哪個 danger: 危險 around: 周圍、四周 我說, 如果我有一絲念頭想到Claire在周圍會有事情發(fā)生, I'd be the first to get rid of her. first: 首先、第一 get rid of: 擺脫、除去 我第一個就會辭退她。 It's you! You're the one! You always have been and you always will be. always: 一直、總是 是你!你是我喜歡的,一直是你,永遠是你。 -LYNETTE: All right, hold your water. all right: 不錯、好 hold water: 證明正確合理 好吧,合情合理。 -SUSAN: Yay! Oh, you guys were fantastic. yay: 哇 guy: 男人、家伙 fantastic: 極好的、極出色的 耶!哦,你們太棒了。 -JULIE: Thank you. Um, they've got a dance floor upstairs and we're going to go check it out. dance: 舞蹈、舞會 floor: 樓層 upstairs: 樓上 check out: 調(diào)查、核實 謝謝。嗯,樓上可以跳舞,我們要去看看。 -SUSAN: Okay, have fun. have fun: 玩的開心 fun: 娛樂、消遣 好的,玩得開心點。 -KARL: Edie! Over here! over here: 在這兒、到這兒 Edie!來這兒。 -SUSAN: What the hell is she doing here? the hell: 到底、究竟 hell: 地獄、陰間 她在這兒干嘛? -KARL: Well, I don't get to bring a date? I heard you were bringing him. get to: 到達、來到 bring a date: 帶個伴 date: 約會對象 hear: 聽見、聽說 bring: 帶來 怎么,我不能帶個伴來嗎?我聽說你們邀請他了。 -,SUSAN: Of all people, you picked that tired piece of - Edie! all: 所有的、全部 people: 人們 pick: 挑選、選擇 tired: 厭煩的、厭倦的 piece of: 一張、一塊 在所有人中,你挑了那個! -EDIE: Hi Susan! Oh, thanks for the invite. thank for: 就…表示感謝、感激 invite: 邀請、招待 哦,多謝你邀請我。 God knows I needed something to get my mind off poor Martha. know: 知道、了解 need: 需要、必須 something: 某事、某物 get one’s mind off: 使轉(zhuǎn)移注意力 mind: 思想、主意 poor: 可憐的、悲慘的 我真是需要一些事情來幫我暫時忘記Martha。 A kiss, for the birthday boy. kiss: 親吻、接吻 birthday: 生日、誕辰 給生日男孩一個吻。 -SUSAN: Uh, Edie, it's not his birthday. 嗯,Edie,不是他過生日。 -EDIE: Oh! Oh! 哦!哦! -BREE: Thank you, George. That was a lovely evening. lovely: 可愛的、令人愉快的 evening: 傍晚、晚上 謝謝,George。真是個美好的夜晚。 -GEORGE: The pleasure was mine. pleasure: 高興、榮幸 mine: 我的 那是我的榮幸。 There is nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal. great: 很好的、美好的 conversation: 會話、談話 beautiful: 美麗的、漂亮的 over: 在…期間 delicious: 美味的、可口的 meal: 膳食、一餐 沒有哪個對話能比在可口的飯菜前,和一個美麗的女人更好了。 -BREE: Well, I guess I should go inside. guess: 猜測、推測 inside: 在里面、內(nèi)部 那么,我想我該進去了。 -GEORGE: I'm glad we did this. glad: 高興的、愉快的 我很高興我們這么做了。 -BREE: Me, too. 我也是。 -BREE: Andrew, where did you come from? come from: 來自 Andrew,你從哪兒來的? -ANDREW: I was just on my way back from Brian's house. What's going on here? just: 正好、恰巧 on one's way: 去往…的路上 back: 回來、返回 house: 房子、住宅 go on: 發(fā)生 我剛從Brian家回來,你們在干什么? -BREE: Oh, uh, you remember Mr. Williams, our pharmacist? uh=huh: 嗯 remember: 記得、記憶 pharmacist: 藥師、藥劑師 哦,你記得Williams先生嗎?我們的藥物師。 -GEORGE: Hey, there. 嘿,這里。 -ANDREW: How's it going? What are you doing in his car? 你在他車里干什么? -BREE: Well, we're just, um, talking. Mr. Williams took me out to dinner. just: 只、僅僅 um: (表示遲疑)嗯 talk: 談論、討論 take out: 邀請某人外出 dinner: 主餐、晚餐 我們在,嗯,交談。Williams先生邀請我去晚餐了。 -ANDREW: You mean like on a date? mean: 意思是、意味著 on a date: 去約會 date: 約會 你是說約會? -BREE: Well, um... 嗯… -BREE: Yes. 是的。 -ANDREW: You are aware that she's married, right? aware: 知道的、意識到的 married: 已婚的、有配偶的 你知道她已經(jīng)結(jié)婚了,對嗎? -BREE: Andrew, your father and I are separated and you know it. separated: 分開的、分居的 know: 知道、了解 Andrew,你爸爸和我分居了,你知道的? -ANDREW: I don't care. Couldn't you at least wait until he was out of the house? care: 關(guān)心、介意 at least: 至少、最少 wait: 等待、等候 out of: 離開 我不管。你就不能等到他搬出去嗎? -BREE: The only reason he is still in the house is because you insisted I care for him. only: 唯一、僅僅 reason: 原因、理由 still: 仍然、還 because: 因為 insist: 堅持、強調(diào) care for: 關(guān)心、照料 他在家里的唯一原因是你要我照看他。 -ANDREW: So, so what do you guys intend to do now? Are you two going to have sex? guy: 男人、家伙 intend to: 想要、打算 intend: 打算、計劃 be going to: 將要,打算have sex: 做愛、性交 那么,你們打算怎么做?你們,你們準備做愛? -BREE: No, we are not going to have sex! 不,我們沒有這樣的打算。 -ANDREW: What? Why not? 什么?為什么不? -BREE: Because I don't commit adultery like your father. commit: 干、犯(罪) adultery: 通奸 like: 像、如同 father: 父親 因為我不像你爸爸那樣通奸。 That's right. Your father had an affair. have an affair: 通奸 是的,你爸爸有外遇。 I found out about it, and I'm just trying to move on with my life. find out: 發(fā)現(xiàn)、查明 try to: 設法、嘗試 move on: 繼續(xù)前進 life: 生活、生命 我發(fā)現(xiàn)了,而我試圖繼續(xù)我的生活。 -ANDREW: You should watch out for her. She's a liar. watch out for: 戒備、提防 liar: 騙子、說謊者 你應該當心點她,她是個騙子。 -BREE: Andrew… Andrew… -NARRATOR:In spite of her mounting debt, Gabrielle was determined to prove she could get along just fine without Carlos' money. in spite of:盡管 mounting: 逐漸增加 debt: 債務 be determined to do: 決定做… prove:證明 get along: 繼續(xù)生活,活下去 just: 只是 盡管她的債務與日俱增,Gabrielle決心證明沒有Carlos的錢她也能過得很好 It wasn't until the electricity went out that she finally began to see the light. until: 直到 electricity: 電 go out: 熄滅,停止運轉(zhuǎn) finally: 最后,終于 see the light: 領(lǐng)悟; 豁然貫通 但直到停電了,她才幡然悔悟 -GABRIELLE: Mr. Hartley. It's Gabrielle Solis. Hartley先生,我是Gabrielle Solis。 I need you to start working on releasing Carlos on bail. need: 需要、必須 start: 開始、著手 work: 工作 release: 釋放、放出 on bail: 保釋 我需要你立刻著手Carlos的保釋。 Mm hmm. I just remembered where I put his passport. just: 只、僅僅 remember: 記得、記憶 put: 放、安置 passport: 護照 我剛想起來我把護照放哪里了? -EDIE: Oh, thank you! 哦,謝謝! -KARL: Damn woman, you were good! damn: 該死的、可惡的 哦,,你太棒了好! All right, you're next, Suzie-Q. Whatcha going to sing? all right: 不錯、好 next: 下一個、其次 Whatcha=what do you sing: 唱歌、演唱 你是下一個,Susie Q,你唱什么? -EDIE: Yes. 好。 -MIKE: You sing? 你唱歌? -SUSAN: Only when I'm alone. only: 唯一、僅僅 alone: 單獨的、獨自一人的 只有我一個人的時候。 -KARL: Come on, we're among friends. come on: 拜托 among friends: 在朋友中間 among: 在…之中 friend: 朋友 拜托,我們都不是外人。 -SUSAN: I don't think so. think: 想、認為 我不這么認為。 -MIKE: Well, I, for one, would like to hear your voice. would like to: 想要、愿意 hear: 聽到、聽說 voice: 聲音 我,算一個,想聽你唱歌。 -KARL: Give it up, plumber. She's not budging. give up: 放棄、承認失敗 plumber: 水管工人 budge: 使讓步、使改變主意 算了吧,管道工。她不會唱的。 -SUSAN: You want to hear me sing? want to: 想要、希望 你想聽我唱歌? -MIKE: Yeah. 是的。 -SUSAN: Okay. 好的。 -MIKE: What's it going to be? I'll tell the piano player. tell: 告訴、講述 piano: 鋼琴 player: 演奏者、音樂師 唱什么?我去告訴鋼琴師。 -EDIE: Oh, I'm so excited to hear you. Oh, but doesn't it just figure... excited: 興奮的、激動地 just: 正好、恰好 figure: 認為【這里雙關(guān),因為figure也有外形的意思,下面因為Susan的穿著而被Edie嘲笑】 能聽你唱歌,我真是興奮啊哦。不過那不是正好嗎? -SUSAN: What do you mean? mean: 意思是、意味著 你什么意思? -EDIE: You have to get up in front of a room full of people dressed like that. have to: 必須 get up: 起立、站起來 in front of: 在…前面 room: 房間、室 full of: 充滿 people: 人們 dress: 裝扮 like: 像、如同 你穿著這樣的衣服在一個全是人的房間,站在大家面前演唱。 -EDIE: I hope they don't turn on you. hope: 希望 turn on: 指向、對準 我希望他們不會被你挑逗起來。 -SUSAN: I think I'll take my chances...sort of like you did--on those high notes. think: 想、考慮 take chance: 嘗試一下 chance: 機會、時機 sort of: 有幾分的、近似 high: 高度的、高的 note: 聲音、調(diào)子 我想我會試試看的,像你剛才的那些高音一樣。 -EDIE: I'm going to go get us two more. be going to: 將要 get: 拿來 我再去給我們那兩杯來。 -KARL: That's a great idea. great: 很好的、極好的 idea: 主意、想法 很好。 -KARL: So that Mike; he seems pretty even keeled. so that: 結(jié)果 seem: 好像、似乎 pretty: 相當?shù)?even: 更加 keel: 平穩(wěn)、穩(wěn)定 那么Mike,他看起來很穩(wěn)健。 -SUSAN: Yeah. He's a great guy. guy: 男人、家伙 是啊,他是個好男人。 -KARL: But you know, I mean, he's a little--Buster Brown. know: 知道、了解 mean: 意思是、意味著 Buster Brown: 布斯特布朗(美國連環(huán)畫中的一個衣著華麗的兒童)、孩童[渾稱] 但你知道, 我的意思是, 褐色的家伙。 Don't you ever worry you'll going to get bored? ever: 在某時 worry: 擔心、憂慮 get bored: 感到厭煩 bored: 厭煩的、無聊的 你沒擔心過有一天會厭倦嗎? -SUSAN: Thanks for your concern, Karl, I'm fine. concern: 關(guān)心、憂慮 fine: 好的、健康的 謝謝你的關(guān)心,Karl,我很好。 -KARL: Go figure. Even though our marriage was crazy at times, it never got dull. go figure: 想想看吧 figure: 不出所料、情理之中 even though: 即使、雖然 marriage: 婚姻、結(jié)婚 crazy: 瘋狂的、發(fā)瘋的 at times: 有時、偶爾 n ever: 從不、決不 get: 變得 dull: 遲鈍的、無趣的 那就好,盡管我們的婚姻有時瘋狂,但從不單調(diào)。 -SUSAN: Yeah, that part when you slept with your secretary was really exciting. part: 部分、局部 sleep with: 與…睡覺、與…性交 secretary: 秘書、書記員 really: 真正的、實在 exciting: 令人興奮的、激動地 是啊,你和你秘書睡覺的部分真是刺激啊。 -KARL: I know, how many times do I have to hear it? know: 知道、了解 how many: 多少 have to: 不得不、必須 hear: 聽到、聽見 我知道,我還要聽幾次? It was a mistake. But don't I ever get credit for the thirteen loyal years beforehand? mistake: 錯誤、誤會 ever: 到底 get credit for: 因…受到好評 credit: 贊揚、榮譽 loyal: 忠誠的、衷心的 year: 年 beforehand: 預先、事先 那是個錯誤。但我不該為13年的忠誠婚姻得到些表揚嗎? -EDIE: You must not be counting the Henderson's Christmas party. count: 數(shù)、算出 Christmas: 圣誕節(jié) party: 聚會、派對 你們不是在數(shù)Henderson的圣誕晚會吧。 -KARL: Edie, not now. Edie,不是現(xiàn)在。 -EDIE: Oh, what's the big deal, Karl? Your marriage is history anyway. big deal: 重大事件 marriage: 婚姻 history: 歷史 anyway: 不管怎樣 哦,怎么了,Karl?你的婚姻已經(jīng)是歷史了。 -KARL: Edie... Edie… -EDIE: It was nothing, really. nothing: 什么也沒有 really: 真正的、實在 那沒什么,真的。 Basically we both got plastered on eggnog, basically: 基本的、主要的 both: 兩者都 get: 使得 plaster: [俚]猛烈打擊, 懲罰eggnog: 蛋奶酒 我們只是都受到了巨大打擊, And we found ourselves standing under the, uh, mistletoe… find: 發(fā)現(xiàn)、找到 stand: 站立、站穩(wěn) under: 在…之下 mistletoe: 榭寄生【under the mistletoe這里是指愛上某人】 我們發(fā)現(xiàn)自己站在槲寄生下… -KARL: Edie... Edie… -EDIE: And we were like, okay, what do we do now? like: 相似的、同樣的 我們就像,“好吧,我們接下來做什么?” So I smiled, and he smiled, and then Karl reached over, and started feeling me up! smile: 笑、微笑 reach over: 伸手拿 reach: 延伸、到達 start: 開始、動身 feel up: 猥褻,對婦女動手動腳 然后我笑了,他也笑了,然后Karl過來開始愛撫我。 -KARL: Susie, that's not how it happened! happen: 發(fā)生 Susie,事情不像想的這樣。 -MIKE: All right, Susan, you're up. all right: 不錯、好 be up: 時間到了 好的,到你了,Susan。 -SUSAN: What? 什么? -KARL: Hey Susie, it's so silly...Susie. silly: 愚蠢的、無聊的 這,太無聊了,Susie。 -ANNOUNCER: Ladies and Gentlemen, please welcome Susan Mayer! lady: 夫人、女士 gentleman: 紳士、先生 welcome: 歡迎、迎接 女士們先生們,請歡迎Susan Mayer! -SUSAN: You're an ass, you know that? No keep playing! ass: 蠢人、傻子 know: 知道、了解 keep: 保持、維持 play: 演奏、彈奏 你是個混蛋,你知道嗎?不,請繼續(xù)演奏。 -SUSAN: Karl, don't you turn away from me. Look at me! turn away from: 轉(zhuǎn)過臉 look at: 看、看見 Karl,你別轉(zhuǎn)過頭去。看著我! You know, what else were you doing during our marriage? else: 別的、其他的 during: 在…期間 marriage: 婚姻、結(jié)婚 你知道我們還結(jié)婚的時候你還做過什么? How many other women were you sticking it to? how many: 多少 other: 別的、其他的 stick to: 緊跟、粘著 你和多少女人混過? As God as my witness, it will snow on the hills of hell, God: 神、上帝 witness: 目擊者、證人 snow: 下雪 on the hill: 在小山上 hell: 地獄 上帝作證,除非地獄之山下雪了, before I ever feel sorry for you again! before: 之前、以前 ever: 在某時 feel for: 對…產(chǎn)生某種那個感情 sorry: 對不起的、抱歉的 again: 又、再 否則我再也不會為你難過了! -SUSAN: New York! New York! -NARRATOR: As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, police:警察 interview: 會見 resident: 居民 mysterious: 神秘的 disappearance: 不見,消失 當警察開始詢問Wisteria Lane的居民們有關(guān)Martha Huber神秘失蹤的事情時 my husband, Paul, reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers. reason: 推理,思考 be a matter of time: 遲早要發(fā)生 digging: 挖掘,探究 begin to do: 開始做… yield: 產(chǎn)生 answer: 答案 我的丈夫Paul意識到警察的調(diào)查很快就會有結(jié)果 Since he knew the police had no suspects, he decided to point them to the most logical candidate. since: 既然 suspect: 嫌疑人 decide to do: 決定做… point to: 指向 logical: 符合邏輯的 candidate: 候選人 既然他知道警察還沒發(fā)現(xiàn)嫌疑犯,他決定把他們引向最合乎邏輯的人選 You see, if there's one thing that Paul understood about the suburbs, it was this: understand: 理解,明白 suburb: 郊區(qū) 你看,如果說Paul對于郊區(qū)有一點了解,那就是… No one's more suspicious than a new neighbor who's just moved in. suspicious: 可疑的 neighbor: 鄰居 just: 剛剛 move in: 搬進來 沒有人比剛搬進來的人更可疑了 -LYNETTE: Parker's getting sniffily. sniffily: 以鼻吸氣 Parker開始抽鼻子了。 -CLAIRE: Yeah, I noticed that, too. I hope he's not coming down with a cold. notice: 注意、留心 hope: 希望 come down with: 患病、感染上 cold: 感冒 是啊,我也注意到了,希望他不要感冒。 He doesn't have a cough yet, but he sort of has this post-nasal drip thing happening. have a cough: 咳嗽 yet: 還、仍然 sort of: 有幾分的、一定程度上的 nasal: 鼻音 drip: 滴下、滴落 happen: 引起、發(fā)生 他還沒咳嗽,但他開始流鼻涕了。 -CLAIRE: Oh, I'll make an appointment for him. appointment: 約會、預約 我去和醫(yī)生預約一下。 I always say it is better to be safe than sorry. always: 一直、總是 say: 說、講 safe: 安全的、無危險的 sorry: 對不起的、抱歉的 我一直認為安全比后悔更重要。 Little kids get sick and it's - sorry - out of control. little: 小的、不大的 kid: 孩子 get sick: 生病、患病 out of control: 失去控制 out of: 在…之外、超出 control: 控制、克制 小孩子生病,那是,對不起,無法控制的。 -LYNETTE: And kids with these colds, it's just a vicious cycle. cold: 感冒 vicious: 罪惡的、邪惡的 cycle: 循環(huán)、周期 感冒了的孩子,那是惡性循環(huán)。 -TOM: Um, um, Claire? We have to make some changes. have to: 必須、不得不 make: 做出、制造 change: 變化、改變 嗯,嗯,Claire?我們要做一些變化。 -ANDREW: What are you doing? 你在干什么? -BREE: I'm packing up your father's things for when he eventually moves out. pack up: 打包、整理行裝 eventually: 終于、最后 move out: 搬出、遷出 我在整理你爸爸最終搬出去時帶的東西。 -ANDREW: Here. Let me help you. help: 幫助、援助 我來幫你吧。 Look, I, I talked to dad, and it turns out you were telling the truth. talk to: 找…談話、對…說話 turn out: 證明是、原來是 tell: 告訴、講述 truth: 事實、確實 我和爸爸談過了,原來你說的是真的。 -BREE: Andrew, I'm so sorry that I said anything. anything: 任何事 哦, Andrew,我真抱歉告訴你那些事。 -ANDREW: I know. I'm glad you did. Now I know. glad: 高興的、愉快的 不,我很高興你那么做,F(xiàn)在我知道了。 -BREE: There comes this point in every boy's life... come: 來、到來 point: 特定時刻、瞬間 every: 每、每個 life: 生活、生命 每個男孩都會經(jīng)歷這個時刻… -ANDREW: What? When he finds out his dad is screwing around? find out: 找出、發(fā)現(xiàn) screw around: 鬼混、亂交 screw: 扭緊、壓榨 around: 周圍、到處 什么時刻?發(fā)現(xiàn)他的爸爸到處亂搞? -BREE: No. That his father is only human. father: 父親 only: 僅僅 human: 人的、人類的 不。發(fā)現(xiàn)他的爸爸也只是個普通人。 -ANDREW: So, why are you taking care of him? Is it because of what Danielle and I said? take care of: 照顧、照料 because of: 因為 那你為什么照看他?是因為Danielle和我說的話嗎? Because you can forget that. forget: 忘記、忽略 你可以忘了那些話。 I'll help you take his stuff on the street if you want. help: 幫助、援助 take: 帶去 stuff: 東西、物品 on the street: 在街上 want: 要、希望 我可以幫你把他的東西搬到街上去。 -BREE: That's sweet, but I'm taking care of him because it's the right thing to do. sweet: 親切的、和藹的 right: 對的、正確的 你真好,不過我照看他是因為我應該那么做。 -ANDREW: Why are you being such a pushover? pushover: 容易打敗的對手 你為什么表現(xiàn)得如此軟弱? I mean, he cheated on you. He's a jerk! mean: 意思是、意味著 cheat on: 不忠于 jerk: 笨蛋、傻瓜 我的意思是,他欺騙了你,他是個混蛋。 -BREE: Andrew, you will not speak that way about your father in front of me. speak: 說話、講話 way: 方式、方法 in front of: 在…前面 Andrew,你不許在我面前這樣說你爸爸。 -ANDREW: Why the hell not? I mean, for once, I'm actually on your side! the hell: 到底、究竟 for once: 就這一次 actually: 實際上、真正的 on one’s side: 站在某人一方 為什么不行?這次我真的是站在你這邊。 -BREE: Yes, I'm angry with him. I am going to divorce him. angry with: 生某人的氣 divorce: 離婚 是的,我很氣他,我會和他離婚。 I may even marry someone else, but make no mistake about it, even: 甚至 marry: 結(jié)婚、嫁 else: 別的、其他的 make mistake: 犯錯 mistake: 錯誤、犯錯 我也許和別人結(jié)婚,但是不要弄錯, your father is, and always will be, the love of my life. always: 一直、總是 love: 愛、愛人 life: 生活、生命 你爸爸現(xiàn)在是, 以后永遠都是我的愛。 He gave me the best eighteen-year marriage that I could have ever hoped for. eighteen: 十八 marriage: 婚姻、結(jié)婚 ever: 一直、經(jīng)常 hope for: 希望得到 他給了我最好的18年婚姻,我所能期望的最好的。 For that, you will respect him. respect: 尊敬、尊重 就為了那個,你該尊敬他。 -ANDREW: Okay. 好吧。 -SUSAN: What is it? I'm really, really busy. really: 真正的、實在 busy: 繁忙的、忙碌的 什么事?我真的很忙。 -KARL: I came by to apologize. come by: 來訪、路過 apologize: 道歉、認錯 我是來道歉的。 -SUSAN: Oh, well, in that case, come on in. I'm not doing anything. in that case: 既然那樣、假使那樣 come on in: 進來吧、來吧 anything: 任何事 哦,這樣的話,進來吧。我一點都不忙。 -KARL: I can't believe Edie brought the whole thing up. believe: 認為、相信 bring up: 談到、提及 whole: 整個的、全部 我不敢相信Edie會把事情都說出來。 Susan, I, I am so sorry. I thought I was done hurting you. think: 想、認為 hurt: 傷害、是傷心 Susan,對不起。我覺得我傷害了你。 -SUSAN: Yeah, me too. And just so you know, I'm sorry for flipping out. just: 只是 know: 知道、了解 sorry for: 為…而遺憾 flip out: 發(fā)瘋、失去自我控制 我也是。只是想讓你知道,我很抱歉在派對上失態(tài)了。 I shouldn't let you get to me like that. get to: 對…產(chǎn)生影響 我不應該讓你那樣影響我。 -SUSAN: What? 什么? -KARL: I do still get to you, don't I? That's the difference between the plumber and me. still: 仍然、還是 difference: 不同、差異 between: 在…之間 plumber: 水管工人 我依然對你有影響, 不是嗎?那是我和水管工的區(qū)別。 Oh, don't get me wrong. He's a good guy, and I like him. get: 理解、了解 wrong: 不適當?shù)、不合適的 guy: 男人、家伙 不,別誤解。他是個好人,我喜歡他。 But I'm betting that you two don't have what we had together. bet: 打賭、賭注 together: 一起、共同 但我敢打賭你們沒有我們之間有的東西。 There was always a spark between us. always: 一直、總是 spark: 火花、活力 between: 在…之間 我們之間總是有火花。 -SUSAN: A spark? spark: 火花 火花? -KARL: Look, what I'm trying to say is, he must seem really safe, after me. try to: 設法、嘗試 say: 說、講 must: 必須、一定 seem: 看起來、似乎 safe: 安全的 我想說的是,在經(jīng)歷我的事情后你,肯定覺得他很有安全感。 -SUSAN: A moray eel would seem safe after you. moray: 海鰻類、海鱔科 eel: 鰻魚 after: 在…之后 一條海鰻都比你有安全感。 -KARL: That's what I'm telling you about. That great back and forth, joking around. tell about: 講述、告訴 great: 很好的、極好的 back and forth: 來回的、反復的 jok: 戲謔、開玩笑 around: 到處、在周圍 那正是我想說的。那種針鋒相對,開著玩笑。 We used to argue and push each other's buttons. used to: 過去常常、習慣于 argue: 爭論、爭吵 push: 推、驅(qū)使 each other: 彼此、相互 button: 紐扣、按鈕 我們依然爭吵。 -SUSAN: News flash! I hated all of that! news flash: 短訊、快訊 flash: 閃現(xiàn)、一瞬間 hate: 討厭、憎惡 告訴你,我討厭那些事情。 -KARL: Come on, you have to admit, when it was good, it was the best. come on: 拜托 have to: 必須、不得不 admit: 承認、招認 拜托,你必須承認以前的好時光是最美好的。 -SUSAN: What are you saying? say: 說、講 你在說什么? -KARL: Let's give this another shot. another shot: 再來一次 shot: 試圖,設法 讓我們再試一次吧。 -SUSAN: You want me back? want: 想要、希望 back: 回來、返回 你想我回來嗎? -KARL: Yeah. Yeah. I realize now, that you were the woman that was meant for me. realize: 認清、充分了解 be meant for: 注定要成為 是啊是的,我現(xiàn)在意識到了你才是我命中注定的女人。 -SUSAN: Wow. Just so we're clear. clear: 澄清、使分明 喔喔,那明說吧你。 You want to move back in here and be faithful to me and love me with all your heart and soul? want to: 想要、希望 move back: 搬回來 be faithful to: 忠實于 faithful: 忠誠的、忠實的 with all your heart and soul: 全心全意 heart: 心、感情 soul: 靈魂、精神 你想要搬回來,并且全心全意地忠誠于我和愛我嗎? -KARL: Absolutely. absolutely: 完全的、絕對的 當然了。 -SUSAN: Oh my god. This is so wonderful! god: 神、上帝 wonderful: 極好的、精彩的 哦,天。∵@太妙了。 -KARL: I know. I know. I want to kiss you. know: 知道、了解 want to: 想要、希望 kiss: 親吻、接吻 是啊,我知道。我知道我想吻你。 -SUSAN: Oh god, no. Karl, um, no, 哦,天啊,不,Karl。嗯,不, what I meant by wonderful was that I wondered inside if I still had feelings for you, mean by: 通過…表達 wonderful: 極好的、精彩的 wonder: 懷疑、好奇 inside: 在里面、內(nèi)部 still: 仍然、還是 have feeling for: 對…有感覺 我說太妙了,是因為我不知道我是否對你還有感覺, if deep down I still loved you… if: 是否 deep down: 實際上、在心底 不知道內(nèi)心深處是否仍然愛你。 -KARL: And? 然后? -SUSAN: And, there's nothing there. nothing: 什么也沒有 然后,沒什么感覺了。 -KARL: Come on, you got to feel something... feel: 感覺、感受 something: 一些、什么 拜托,你肯定還有感覺。 -SUSAN: Well, actually, I do, yeah. Excuse me! actually: 實際上、真實的 Excuse me: 對不起、打擾一下 是啊,實際上,我是還有,不好意思。 -MIKE: Susan. Susan。 -SUSAN: Mike, guess what? I love you! guess: 猜測、推測 Mike,你猜怎樣?我愛你! -MIKE: Are you sure? sure: 確信、當然 你確定? -SUSAN: Yes! 是的。 -SUSAN: Did I come at a bad time? come: 來、拜訪 at a bad time: 不是時候、不好的時節(jié) 我來得不是時候? -MIKE: Um, they're just asking some questions about Mrs. Huber. just: 只是、僅僅 ask: 疑問、質(zhì)詢 question: 問題、疑問 about: 關(guān)于 嗯,他們在問一些有關(guān)Huber夫人的問題。 -SUSAN: I love him. You can write that in your little book. write: 寫下、記下 little: 小的、不大的 book: 書、本 我愛他。你可以把它寫在你的小本子里。 -NARRATOR: We are all searching for someone. search for: 找尋、探求 someone: 某人、有人 我們都在尋找一個人。 That special person who will provide us what's missing in our lives? special: 特殊的、特別的 person: 人 provide: 供給、提供 missing: 失去的、失蹤的 live: 生活、生命 他能帶來我們生活中所缺少的東西。 Someone who can offer companionship… offer: 提供、給予 companionship: 友誼、陪伴 有些人能提供陪伴… -BREE: George, hi, it's me, Bree. I was wondering, are you free next Saturday? wonder: 好奇、急欲知道 free: 空閑的、不忙的 next: 下一個、其次 Saturday: 周六 George,嗨,是我。Bree,我在想,你下周六有空嗎? -BREE: You are? Oh, that's wonderful. wonderful: 極好的、精彩的 你有空?那太好了。 -NARRATOR: ...or assistance... assistance: 幫助、援助 或是幫助… -LYNETTE: Hi, I understand your agency handles nannies. understand: 得知、聽說 agency: 代理、代理處 handle: 負責、管理 nanny: 保姆 嗨!我知道你們公司提供保姆。 Uh, I need someone experienced and preferably unattractive. need: 需要、必須 experienced: 有經(jīng)驗的、熟練地 preferably: 更好的、較合意的 unattractive: 無魅力的 我需要有經(jīng)驗,而且最好是沒有吸引力的人。 -NARRATOR: ...or security... security: 安全、安全感 或是安全… -GABRIELLE: Hi, honey. Did the lawyer tell you the good news? honey: 親愛的 lawyer: 律師 news: 消息、新聞 嗨,親愛的。律師告訴你什么好消息了嗎? You're going to make bail. I found your passport. make bail: 提出保釋 bail: 保釋、假釋 find: 發(fā)現(xiàn)、找到 passport: 護照 你可以被保釋了,我找到了你的護照。 -NARRATOR: And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us… sometimes: 有時 search: 尋找、探究 hard: 努力地、拼命地 provide: 提供、供給 有時候如果努力尋找,我們能找到… -SUSAN: Well, I just called to say hi, and I love you! call: 大聲說 say: 說、講 嗯,我只是打個招呼,我愛你。 -MIKE: All right, right. Enough already. all right: 好的、不錯 enough: 充足、足夠 already: 已經(jīng) 好了,好了。夠了。 -MARY ALICE: Yes, we are all searching for someone. search for: 尋找、探求 someone: 某人、有人 是的,我們都在尋找一個人。 -NARRATOR: And if we can't find them, we can only pray... if: 如果、假設 find: 發(fā)現(xiàn)、找到 only: 唯一的、僅僅 pray: 祈禱、祈求 如果我們找不到他們,那我們只能祈禱。 ...they find us. 他們會找到我們。 -JOGGER: Whatcha got, boy? Whatcha=what do you 你找到什么了,小家伙? 詞匯解析:Gray 校對:Joan
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。) |