法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務(wù)法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規(guī) 法律法規(guī)規(guī)章 | 地方法規(guī)規(guī)章 | 司法解釋 | 國際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規(guī)  
國際條約慣例  
國際勞工組織在船舶滅失或沉沒時的失業(yè)賠償公約(中英文對照)
作者:趙麗娜律師發(fā)布   出處:法律顧問網(wǎng)·涉外www.coinwram.com     時間:2011/3/29 13:41:00

Convention concerning Unemployment Indemnity inCase of Loss or Foundering of the Ship

國際勞工組織在船舶滅失或沉沒時的失業(yè)賠償公約

Signatory: World Labor Organization
Date of Signature: 06/15/1920
Validity Status: Valid
締約方: 國際勞工組織
締約時間: 06/15/1920
效力狀態(tài): 有效

Text

正文

This convention shall go into force on 16 March 1923.
    本公約于1923年3月16日生效。
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the supervision of articles of agreement; provision of facilities for finding employment for seamen; application to seamen of the Convention and Recommendations adopted at Washington in November last in regard to unemployment and unemployment insurance, which is the second item in the agenda for the Genoa meeting of the Conference, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Unemployment Indemnity (Shipwreck) Convention, 1920, for ratification by the Members of the International Labour Organization in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organization:
    國際勞工組織全體大會,經(jīng)國際勞工局理事會召集于1920年6月15日在熱那亞舉行會議,經(jīng)議決采納本屆大會熱那亞會議議程第二項所列關(guān)于監(jiān)督協(xié)議條款的實施、設(shè)置海員職業(yè)介紹所和上年11月在華盛頓通過的失業(yè)和失業(yè)保險公約和建議書適用于海員的若干提議,經(jīng)決定這些提議應(yīng)采取國際公約的方式,通過下述公約,供國際勞工組織會員國依據(jù)國際勞工組織章程的規(guī)定加以批準,此公約得稱為《1920年失業(yè)補償(沉船)公約》。
Article 1
1. For the purpose of this Convention, the term "seamen" includes all persons employed on any vessel engaged in maritime navigation.
2. For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war.
    第1條
    1.就本公約而言,“海員”一詞包括在海上航行的任何船上受雇的一切人員。
    2.就本公約而言,“船舶”一詞包括在海上航行的、無論其性質(zhì)如何、公有或私有的所有船舶和小艇,但軍艦除外。
Article 2
1. In every case of loss or foundering of any vessel, the owner or person with whom the seaman has contracted for service on board the vessel shall pay to each seaman employed thereon an indemnity against unemployment resulting from such loss or foundering.
2. This indemnity shall be paid for the days during which the seaman remains in fact unemployed at the same rate as the wages payable under the contract, but the total indemnity payable under this Convention to any one seaman may be limited to two months'' wages.
    第2條
    1.每當任何船舶滅失或沉沒時,船東或與海員簽訂船上服務(wù)合同的人應(yīng)向每個受雇的海員支付由這種滅失或沉沒所產(chǎn)生的失業(yè)賠償。
    2.在海員實屬失業(yè)期間,應(yīng)按合同規(guī)定以同樣工資比率支付這筆賠償費,但按本公約向任何一個海員支付的賠償總額僅限于兩個月的工資。
Article 3
Seamen shall have the same remedies for recovering such indemnities as they have for recovering arrears of wages earned during the service.
    第3條
    像獲得其工作期間所得工資的欠款一樣,海員應(yīng)獲得此種賠償?shù)娜拷痤~。
Article 4
1. Each Member of the International Labour Organization which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, protectorates and
possessions which are not fully self-governing:
(a) except where owing to the local conditions its provisions are inapplicable; or
(b) subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to local conditions.
2. Each Member shall notify to the International Labour Office the action taken in respect of each of its colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governing.
    第4條
    1.批準本公約的國際勞工組織各會員國保證將本公約應(yīng)用于它的那些不能完全自治的殖民地、保護領(lǐng)地和屬地:
    (a)但由于當?shù)貤l件本公約條款不適用者除外;
    (b)可對公約作必要的修改,以使公約條款適應(yīng)當?shù)貤l件。
    2.各會員國應(yīng)將其對每個不能完全自治的殖民地、保護領(lǐng)地和屬地所采取的行動通知國際勞工局。
Article 5
The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organization, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    第5條
    本公約的正式批準書,按照國際勞工組織章程規(guī)定的條件,應(yīng)送請國際勞工局局長登記。
Article 6
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organization have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organization.
    第6條
    國際勞工組織兩個會員國的批準書一旦被國際勞工局登記,國際勞工局局長應(yīng)立即將此通知本組織所有會員國。
Article 7
This Convention shall come into force at the date on which such notification is issued by the Director-General of the International Labour Office, and it shall then be binding only upon those Members which have registered their ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention will come into force for any other Member at the date on which its ratification is registered with the International Labour Office.
    第7條
    本公約應(yīng)自國際勞工局局長發(fā)布這種通知之日起生效并僅對其批準書已經(jīng)國際勞工局登記的會員國具有約束力。此后,對于任何會員國,本公約將自其批準書經(jīng)國際勞工局登記之日起生效。
Article 8
Subject to the provisions of Article 7, each Member which ratifies this Convention agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1922, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
    第8條
    依照第7條規(guī)定,批準本公約的各會員國同意于1922年7月1日之前實施本公約規(guī)定,并采取實施這些規(guī)定所必要的行動。
Article 9
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of five years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
    第9條
    凡批準本公約的會員國,自本公約初次生效之日起滿5年后,可以向國際勞工局局長通知解約,并請其登記。此項解約通知書自經(jīng)國際勞工局登記之日起滿1年后始得生效。
Article 10
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    第10條
    國際勞工局理事會在其認為必要時,應(yīng)將本公約的實施情況向大會提出報告,并審查是否將本公約的全部或局部修正問題列入大會議程。
Article 11
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.
    第11條
    本公約的法文本與英文本同等為準。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:在海上工作的兒童及未成年人的強制體格檢查公約(中英文對照0
下一篇:出境游血拼別忘境外退稅 各國規(guī)定均不同
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定
· 聯(lián)合國全程或部分海上國際貨物運輸...
· 外國駐華使館領(lǐng)事認證規(guī)定及收費標...
· 中國簽署的民(商)事司法協(xié)助條約...
· 中華人民共和國和加拿大關(guān)于刑事司...
· 中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦關(guān)于民...
· 防止及懲治滅絕種族罪公約
· 中華人民共和國和南非共和國關(guān)于刑...
· 國際紡織品貿(mào)易協(xié)議的延長議定書
· 民商事案件國外調(diào)取證據(jù)公約
· 中華人民共和國與孟加拉人民共和國...
· 中華人民共和國政府與東南亞國家聯(lián)...
· 海牙規(guī)則中英文對照統(tǒng)一提單的若干...
· 中國參加多邊國際公約情況一覽表 ...
· 中澳聯(lián)合聲明
· 承認及執(zhí)行外國仲裁裁決公約內(nèi)容和...
· 歐洲國際商事仲裁公約
· 建立世界知識產(chǎn)權(quán)組織公約
· 中華人民共和國和尼泊爾聯(lián)邦民主共...
· 中英對照:國際商會托收統(tǒng)一規(guī)則
· 工業(yè)企業(yè)中實行每周休息公約(中英...
· 聯(lián)合國消除一切形式種族歧視宣言
律師團隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 www.coinwram.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810