法律顧問(wèn)網(wǎng)歡迎您訪問(wèn)!法律顧問(wèn)網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問(wèn)\知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律顧問(wèn)\商務(wù)法律顧問(wèn) 法律顧問(wèn)、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服   法律文書(shū) | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁(yè) | 法治新聞 | 民法顧問(wèn) | 刑法顧問(wèn) | 普法常識(shí) | 法律援助 | 社團(tuán)顧問(wèn) | 商法顧問(wèn) | 律師動(dòng)態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問(wèn) | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國(guó)際貿(mào)易

知識(shí)產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動(dòng)爭(zhēng)議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問(wèn) 國(guó)際貿(mào)易 | 銀行保險(xiǎn) | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網(wǎng)絡(luò)法律 | 經(jīng)濟(jì)犯罪 | 知識(shí)產(chǎn)權(quán) | 債權(quán)債務(wù) | 房地產(chǎn)  
商務(wù)英語(yǔ)及學(xué)習(xí)  
[TW]分享——TW in China
出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外www.coinwram.com     時(shí)間:2011/10/25 16:58:41

I didn’t get on a plane until I was 21. I’d grown up in a small town in the west of Ireland with the unfortunate moniker ‘Slash City’. Not the most exotic place in the world. So, when I did start to travel, I moved a lot.

The reason I could do this was mostly due to the mobile nature of technical writing and the opportunities gave me to travel. For most of my twenties I went from one contract to the next. London, Glasgow, Amsterdam, Berlin, San Francisco, Sacramento, New York… and then Taiwan. Well almost…

What brought you to China?

In the 90s, Taiwan was hot. Hard to believe today but it had tons of technical writing work back then. And still does but to a lesser extent. So I decided to go… but changed plans and went to Beijing instead with some friends. It just seemed more ‘exotic’ and in the 90s was still not as explored as today. Since moving there, I’ve worked in Shanghai, Hong Kong and Beijing.

Is the IT industry in China growing rapidly?

It’s exploding especially in the area of mobile devices, ecommerce (now that credit cards are available) and gaming. Chinese love gaming. :)

It is also driven by a new middle class who have the funds to make high-end purchases, e.g. diamond-encrusted mobile phones, and other status symbols. China is very brand conscious, which partly explains the demand for fake items.

One of the misconceptions about China is that it’s a communist country. In reality, there is a very strong class structure and as Deng said, ‘to be rich is glorious.’

Most of the IT development is located in:

  • Shanghai which has a financial hub and is home to Sohu.com and Sina.com. Both listed in the NYSE.
  • Dalian where Intel has created the largest ‘fab’ for creating semi-conductors and others devices.
  • ShenZhen where RenRen (Chinese Facebook) and QQ (huge gaming sites) have their operations.

Shanghai also has satellite towns dedicated to outsourcing with very modern infrastructures.

Beijing is the admin centre like Washington, DC in the US.

What cultural traits work for and against the Chinese technical writer?

You can look at it from different angles:

  • Language: University graduates with English degrees would be far behind their counterparts in Europe and India. So, quality suffers from this perspective.
  • Communication: Chinese students are brought up to listen and follow, so having a ‘discussion’ can become difficult as they may withhold opinions rather than share as it’s not seen to be appropriate. It’s the opposite of western kids who’ll sprout all type of nonsense, simply to have an opinion.
  • Leadership: One downside is that it can be difficult to gauge the true status of a project as project managers may, for example, work over the weekend (with the team) rather than admit they’re behind schedule. The ‘listen and follow’ mentality can also disallow underlings from voicing their opinions, i.e. so the team lead doesn’t lose face.
  • Innovation: one of the surprises when I moved there was that most everyone could build their own PC. They were disappointed I couldn’t. This stems from having to make do with less, so most have learnt how to find shortcuts and workarounds.

How do Chinese technical writers get training?

Some are English graduates who move into Technical Writing. I don’t know if any universities on the mainland teach tech comms modules. I could be wrong. Most learn from:

  • Overseas Technical Writers – brought in to build a team and create writing and publishing guidelines. There are some lucrative opportunities for Technical Writers who can lead up these projects and provide the framework for Chinese Technical Writer, especially for US firms who’ve partnered with local IT firms.
  • Online university courses – while not ideal, these courses give them guidelines on what’s required and where they can improve.

Is there a particular style guide writers follow in China?

Not that I’m aware of, though I’ve seen many copies of the Microsoft Style Guide For Technical Publications in different offices.

Is outsourcing a trend that you see growing or increasing in China?

Manufacturing has taken a hit recently due to increases in salaries and currency exchange rates. Also, countries like Vietnam are positioning themselves as better value, i.e. low cost, alternatives to China.

From an IT perspective, Shenzhen and Shanghai are leading the field.

BusinessWeek believe Shanghai is the No. 2 city for outsourcing specialties, such as business analytics, finance and accounting, product development, research and development, and testing. Service Providers include Accenture, Cognizant, HP, Infosys, Wipro, and Unisys. (See Top Emerging Outsourcing Cities.)

Likewise, ‘…the offshore service outsourcing business that Shenzhen enterprises undertake has exceeded 5 billion U.S. dollars for the first time; the contract value has amounted to a record of 5.08 billion U.S. dollars, which ranks No.1 in the country… other services outsourcing enterprises such as IBM, Evans, Da Zhan, Peng Kai, Freeborders, and CS&S are accelerating the expansion of business in Shenzhen’ (Shenzhen Becomes China’s Largest IT Service Outsourcing Base).

What cultural obstacles do you struggle with in working with the Chinese in a tech comm setting?

The perceived value of Technical Writing is very low in China.

What this means is that most local firms will not invest in Technical Writers and use developers instead. Or get a graduate with an English degree to write the guides but the end result is less than satisfactory.

Another factor is that in Asia it’s not uncommon for technical documents to be more focused on diagrams, i.e. images rather than text.

In Japan, I saw some wonderful documents — like the Google Chrome User Guide — that were mostly illustrations and helped you see what needed to be done more quickly. So, there may be cultural issues here as well.

Cost is also an issue.

Most Chinese IT firms are very spartan and cost-conscious, looking for ways to reduce costs at all times. So, paying for tech docs can be hard to justify with local firms.

Personally, I worked mostly with US firms that were short of trained writers on the ground or (occasionally) did bespoke consultancy for a few Chinese firms, but that was mostly to return favors rather than for financial reasons.

How long do you plan to stay in China?

We moved back recently so junior can go to high school in Ireland. He learned to read and write mandarin while we there, so it’s time for a different adventure now.

My suggestion to any Technical Writers thinking of going there is to link up with US firms, e.g. Intel, Microsoft, and IBM, and try to get a contract. Stay in the larger cities as you’ll be able to get creature comforts that ease the transition and also find it easier to navigate.

An alternative is to contact Chinese firms that have floated on the Nasdaq/NYSE and see if they need writers in their local offices. Sina and Sohu are two of the most prestigious – both based in Shanghai.

Finally, before you move… visit for a few weeks especially off-season and see if you like the vibe. It’s a great place but you have to take it on it’s own terms.


(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:[翻譯總結(jié)]合同英語(yǔ)
下一篇:[翻譯總結(jié)]be of 的兩種搭配
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點(diǎn)擊排行      
· 商務(wù)英語(yǔ)大全
· 英文合同導(dǎo)讀
· 我的英語(yǔ)人生70后
· Be a Successful ...
· 張威談如何新托福考到116分
· economic report ...
· 報(bào)刊英語(yǔ)單詞薈萃
· 我如何用一年時(shí)間考上歐盟口譯司
· 躺著就能學(xué)語(yǔ)法
· 李陽(yáng)瘋狂英語(yǔ)大全
· 追問(wèn)羅永浩 學(xué)英語(yǔ)的秘訣
· 怎樣學(xué)好英語(yǔ)
· 《英語(yǔ)學(xué)習(xí)逆向法》——鐘道隆 全...
· 看絕望的主婦學(xué)英語(yǔ) Desper...
· 商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
· 老板和律師必看的81部電影
· 英語(yǔ)語(yǔ)法:介詞的用法口訣
· 閱讀英語(yǔ)原版書(shū)的方法
· 獻(xiàn)給還在英語(yǔ)世界痛苦中掙扎的人們
· 萬(wàn)全英語(yǔ)資料
· 看絕望的主婦學(xué)英語(yǔ) Desper...
· 英語(yǔ)語(yǔ)法:形容詞和副詞的用法
律師團(tuán)隊(duì)     更多>>
法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外

法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師

湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊(duì)






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 www.coinwram.com 版權(quán)所有 法律顧問(wèn)網(wǎng) - 中國(guó)第一法律門(mén)戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號(hào)-2
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810